Page:Larive Fleury Grammaire 1910 tome 4.djvu/179

Cette page n’a pas encore été corrigée

DE LA PRÉPOSIiTION, 165

Ex. : Le malade était pm- de mourir quand on l'a opéré,

c'est-à-dire sur le point de mourir. Ex. : iesiùsprêt à vous suivre, c'est-à-dire disposé à vous

suivre.

Remarque historique. — Les auteurs du xvii" et du xviii'= siè- cle ont souvent employé pi'êt à dans le sens de près de.

460. — Vis-à-vis de. Dans l'iulverbe composé vis-à-vis, l'élément vis est un ancien nom signiliant visage. Vis-à-vis de, locution prépositive, équivalente à en face de, ne doit pas être employée à la place de envers. Il faut dire : il a mal agi envers moi, et non pas : vis-à-vis de moi.

L'adverbe vis-à-vis peut être employé comme préposition. On peut dire vis-à-vis l'école ou vis-à-vis de l'école. Cepen- dant la première de ces expressions est d'un style plus familier.

461. — Voici se rapporte aux choses dont on va parler; voilà, aux choses dont on vient de parler.

Ex. : Voici trois médecins qui ne se trompent pas : Gaieté, doux exercice et modeste repas. Le travail et l'économie, voilà les deux routes qui conduisent à l'aisance.

ORIGINE DE QUELQUES PRÉPOSITIONS

462. — Grammaire historique. A vient du latin ad, vers. — Chez (latin casa) signifiait en vieux français, cabane, maison. On disait autrefois : En chez un tel, c'est-à-dire dans la maison d'un tel. — Malgré, anciennement mau gré, composé de l'adjectif mal et de gré, et l'équivalent de mauvais gré, mauvaise volonté. — Sauf (lat. salvus) est un ancien adjectif signifiant sauvé, conservé. ^ Fors et hors viennent du latin foris, dehors, à la porte. — Depuis se compose de de et de puis. — Dans, autrefois denz, vient du bas-latin * de intus, à partir du dedans. — Parmi est composé Aepar et de??u, latin médium, milieu. — Hormis est formé de hors et de mis, participe passé de mettre. — Voici est l'ancien impératif de voir suivi de ci. — Voilà est semblablement formé de voi et de là.

Remarque. — L'ancienne préposition française lez signifiant à côté de, près de, et dérivée du latin latus, côté, n'est plus usitée que dans certains noms de lieux. Ex. : Plessis-/e:-Tours, c'est-à- dire : Plessis à côté de Tours; Saint-Denis-/e;-Paris, c'est-à-dire: Saint-Denis p7'ès de Paris.

Exercice. — On fera rendre compte aux élèves de l'emploi des prépo- sitions dans différents passages des auteurs classiques. Voir Collection BoiTEL : Ënse'gnement primaire supérieur. Corneille, Racine, Molière, etc., chaque vol. 2 fr.

�� �