Page:Larchey - Dictionnaire historique d’argot - 9e édition.djvu/305

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

qui lui conseille l’achat d’un écrin comme le seul moyen de guérir la mélancolie de sa fille. (Molière, Amour médecin.)

ORGUE (terminaison en). V. Aille.

ORGUE (causer sur l’) : Causer sur lui. (Rabasse.) Si cette définition est exacte, on devrait écrire lorgue et non l’orgue, car ce ne serait que le mot lui déformé par la terminaison en orgue (V. ci-dessus). Même observation pour manger sur l’orgue (dénoncer).

ORGUE (jouer de l’) : Ronfler. — Allusion aux ronflements des tuyaux d’orgue. — « Il prenait toujours une stalle sur le derrière de l’orchestre, afin de ne pas être dérangé. Il s’y installait commodément, et là il piquait son chien, comme nous disions au collège ; il cassait sa canne, comme nous disons aujourd’hui ; il jouait de l’orgue, comme disent les titis ; ou bien il roupillait, selon les linguistes. » (Privat d’Anglemont.)

ORIENT : Or. (Rabasse.) Adjonction de finales.

ORLÉANS : Vinaigre. (Vidocq.) Celui d’Orléans est le plus renommé.

ORNIE, ORNICHON, ORNION, ORNIE DE BALLE : Poule, poulet, chapon, dinde.

ORPHELIN : Orfèvre. (Vidocq.) — Changement de finale.

ORPHELIN DE MURAILLE : Excrément isolé. Mot à mot : abandonné par son auteur contre un mur.

ORPHELINS : « C’est sous ce nom que l’on veut dire en argot : une bande de voleurs. » (A. Durantin.)

OS : Argent. — Si l’argent est le nerf de la guerre, pourquoi ne serait-il pas l’os de la vie civile ? Cette étymologie nous paraît préférable à celles qu’on a risquées jusqu’ici. — « Dans la langue populaire parisienne, on appelle os le numéraire. » (Mornand.)

OSEILLE : Argent. — C’est le mot os avec une terminaison arbitraire en eille.

OSEILLE (avoir de l’) : Avoir de l’argent. (Rabasse.)

OSEILLE (la faire à l’) : Réussir un bon vol. (Rabasse.) Ne pas confondre ce sens avec celui de la faire à l’oseille : tromper grossièrement. V. Faire.

OSEILLE (scènes de l’) : « C’est-à-dire, en argot de coulisses, les scènes où les petites femmes font leur apparition en costume plus ou moins fantaisiste. » (Escudier, 76.)

OTHELLO : Mari jaloux. — Allusion à l’Othello vénitien. — « Modifier vos bonnes et douces habitudes pour vous métamorphoser en Othello, c’est vous y prendre un peu tard. » (Ed. Lemoine.)

OUICHE : C’est un oui ironique. — « Croyez-vous qu’il viendra me chercher ?… Ah bien ! ouiche ! » (About.) — « Ah ouiche ! v’là encore un beau pleutre ! » (Le Chirurgien anglais, parade, 1774.)