Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
CHAPITRE III
LA FRANCE ET L’ÉTRANGER
(Suite.)
Traductions
[1].
15806. Collections de traductions, Hachette, Charpentier, Panckouke (antiquité).
15807. Collection des auteurs latins, trad. sous la direction de M. Nisard, 1837-1887, 29 v. in-8.
15808. Collection des Moralistes anciens, 1850-1851, 17 v. in-12.
1. Écriture sainte.
15809. La Sainte Bible, trad. par E. de Genoude, 1821-1824, 23 v. in-8 ; — 4e éd., 1841, 3 v. in-8.
15810. La Bible, trad. nouvelle avec l’hébreu en regard, par J. Cahen, 1852 et suiv., 18 v. in-8 [S].
2. Auteurs grecs.
[Cf. n° 18309.]
Eschyle.
15811. L’Orestie, trad. par P. Mazon, 1903, in-8.
Sophocle
15811bis. Les Traqueurs (drame inédit), trad. par Th. Reinach. R. Paris, 1912.
Méléagre.
15812. Poésies, trad par P. Louys, 1893, in-16.
- ↑ Je resserre de plus en plus mon plan pour ce chapitre ; au xixe les traductions pullulent, il n’y a plus à marquer que les versions que leur autour ou leur caractère littéraire signalent, et l’apparition, à l’horizon français, de certaines littératures étrangères jusque-là inconnues, ou d’ouvrages qu’on n’avait pas encore traduits.