Page:Lanson - Manuel bibliographique de la littérature française moderne, t2, 1925.djvu/98

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
302
LES TRADUCTEURS



Boiardo.


3980. Roland amoureux, trad. par Fr. de Rosset, 1619.


Giovanni della Casa.


[Cf. 1351, 5953.]


3981. Les devoirs mutuels des grands seigneurs et de ceux qui les servent, ou l’art de vivre à la Cour, trad. par Colletet, 1648.


G. Bonarelli della Rovere.


[Cf. 5951.]


3982. La Fillis de Scire, trad. anonyme en prose, 1624 ; — trad. par du Cros, 1630 ; — par Pichou, 1631.


Fr. Bonarelli della Rovere.


3983. Le Soliman, tragi-comédie, trad., 1637.


Davila.


3984. Histoire des Guerres civiles de France, trad. par J. Baudoin, 1642.


Rafael Frianoro.


3985. Le Vagabond, trad. par Des Fontaines (?), 1644 ; — réimpr. par Gay, Genève, 1867.


Guarini.


3986. Le Berger fidèle (Cf. no 1552).


Loredano.


3987. La Dianée, trad. par J. La Verne, 1641 ; — par le maréchal de Schomberg, 1642.

3988. L’Amour dans son throsne, Nouvelles amoureuses, trad. par Du Breton, 1648, in-8.


Machiavel.


[Cf. nos 1189-1192, 5954-5958.]


3989. Les Discours sur Tite-Live et Le Prince, trad. par Gaspard d’Auvergne, 1629, 2 v. in-8.