Page:Langlois - Rig Véda.djvu/510

Cette page a été validée par deux contributeurs.
502
[Lect. IV.]
INDE. — POÉSIE LYRIQUE.

sur nous, et envoie ta rosée au milieu des œuvres de notre sacrifice. Ô Indou, entre dans le vase où tu places ton trésor, et va en criant t’unir au rayon du soleil.

34. Soma porte (nos holocaustes). À son signal partent les trois mots (sacrés)[1], l’œuvre de Rita, la prière du prêtre. Les Vaches (du sacrifice) s’adressant à lui comme à leur pasteur ; les Invocations le cherchent avec empressement.

35. Les vaches fécondes (du sacrifice) désirent Soma ; les sages l’appellent par leurs prières. Soma est purifié, et croît par un onctueux mélange. Vers Soma se dirigent ensemble les Hymnes et les Chants.

36. Ô Soma, heureusement purifié, remplis nos (coupes). Pénètre avec un grand bruit au (cœur) d’Indra. Engendre la prière ; agrandis sa voix.

37. Le vigilant et sage Soma, purifié au murmure des prières, siége au sein des vases (sacrés). Il est honoré par les deux mains pieusement empressées qui ornent pour lui le char du sacrifice.

38. Le pur (Soma), pareil à Agni lui-même[2] dans le soleil, remplit le Ciel et la Terre. Il éclaire (le monde). Que ses amis puissent compter sur son secours ! Qu’il comble de ses dons (l’homme) qui semble le créer !

39. Que le pur et fécond Soma augmente nos biens, et nous protége avec la lumière ! C’est Soma qui a fait trouver et les vaches et la montagne (ténébreuse) à nos anciens pères, qui connaissaient la voie du bonheur et du sacrifice.

40. Soma, roi du monde, sous la forme de vapeur humide, descend d’abord au sein de sa plante, et produit des rameaux. Son onde généreuse va s’accroître ensuite, en coulant et sur le filtre de laine et dans le vase des lustrations.

41. C’est une grande œuvre du grand Soma, de venir, enfant des Ondes, honorer les dieux. Le pur Indou donne de la force à Indra, et enfante la Lumière dans le Soleil.

42. Ô pur et divin Soma, à notre gré et pour notre bonheur, enivre Vâyou ; enivre Mitra et Varouna. Enivre la troupe des Marouts et les dieux. Enivre le Ciel et la Terre.

43. Sois toujours droit, ennemi du (mal) tortueux, vainqueur de la maladie et des méchants. Mêle ton lait à celui des vaches ; tu es l’ami d’Indra, comme nous sommes tes amis.

44. Fais couler pour nous un ruisseau de miel, une source de trésors. Donne-nous la fortune ; (accorde-nous) pour fils un héros. Ô pur Indou, sois doux pour Indra ; et que du Samoudra descende sur nous la richesse.

45. Que le flot de Soma se précipite comme un coursier. Qu’il vienne avec la rapidité de l’eau qui coule dans un fond. Que le pur Indou se place dans les vases de bois[3] ; qu’il se confonde avec les eaux, et le (lait) des vaches.

46. Ô Indra, voilà que Soma vient à toi. Sage et prompt à remplir ton désir, il coule dans les vases (du sacrifice). Puissant avec justice, porté sur un char (brillant), lançant un regard lumineux, il est le désiré des serviteurs des dieux.

47. Extrait (du mortier) et purifié avec l’antique offrande, il donne des formes à sa fille[4]. Il se revêt au sein des ondes d’une triple substance[5], et, tel qu’un sacrificateur, il arrive en chantant dans nos assemblées.

48. Ô pur et pieux Soma, transporté sur un char (brillant), sors du pressoir et remplis (nos coupes). Suave et juste, et, comme le divin Savitri, honoré par la sainte prière, répands tes douceurs au sein des ondes.

49. Purifié dans le sacrifice, chanté (par nos hymnes), approche-toi de Vâyou, de Mitra et de Varouna. Approche-toi de ce héros[6], monté sur un char et rapide comme la pensée. Approche-toi du généreux Indra, dont la main est armée de la foudre.

50. Pur et divin Soma, apporte-nous de superbes vêtements, de magnifiques ornements d’or ; amène-nous des vaches fécondes, et des chevaux pour nos chars.

51. (Dieu) pur, donne-nous tous les biens du ciel et de la terre. Puissé-je, ainsi que Djamadagni (autrefois), obtenir pour nous (aujourd’hui) la richesse !

52. Viens avec ton (onde) purifiant nous apporter tous tes trésors. Ô Indou, accours à nos hymnes et à nos libations. Que le mortier[7] en-

  1. Voy. page 225, col. 2, note 1.
  2. Le texte lui donne le nom de Dhâtri.
  3. Stevenson, dans sa préface, page 6, dit que les vaisseaux, les coupes, les cuillers sont de bois de catechou (Mimosa catechou).
  4. Le commentaire dit que la fille de Soma, c’est la terre.
  5. Nous avons vu que le soma est particulièrement composé du jus de la plante, d’eau et de lait.
  6. Je suppose que c’est Agni.
  7. Le commentaire donne un tout autre sens. Mais j’ai déjà trouvé le mot bradhna avec la signification de mortier, qui me paraît ici plus convenable que celle de grand, épithète d’Indra ou de tout autre.