Page:Langlois - Rig Véda.djvu/506

Cette page a été validée par deux contributeurs.
498
[Lect. IV.]
INDE. — POÉSIE LYRIQUE.

2. Le généreux et magnifique (Soma) s’unit avec tendresse aux ondes, comme un nourrisson s’attache à sa mère. De même que l’époux accourt vers son épouse, il vient dans la coupe, et se confond dans le vase (sacré) avec (le lait) des vaches.

3. Ainsi le sage Indou remplit la mamelle de la Vache (du sacrifice)[1]. Il est accompagné des libations. Les vaches, dans les vases (saints), mêlent leur lait au jus (de Soma), et semblent le couvrir d’un vêtement blanc.

4. Ô pur Indou, unis-toi avec les dieux pour nous accorder la richesse et de nombreux coursiers. Que ton désir généreux vienne au-devant de nous, et soit pour nous la source d’une fortune riche en chars magnifiques.

5. Ô pur Indou, donne-nous une opulence féconde en héros courageux. Que pour nous les nuages renferment tous les biens. Prolonge la vie de ton poëte. Vienne à nous dès le matin le (dieu) qui est le trésor de nos prières[2].


HYMNE IV.
À Soma, par Canwa, fils d’Angiras.
(Mètre : Trichtoubh.)

1. Les œuvres (saintes) s’empressent autour de Soma, et brillant comme un beau harnois sur un coursier, comme les rayons dans le soleil. Ami de nos sages, il s’enveloppe des ondes, et vient au sacrifice (pour le bonheur des dieux), comme (le pasteur vient) au pâturage pour le bien de son troupeau.

2. Il ouvre (au ciel et sur la terre) une double demeure à l’immortelle clarté. Les mondes s’étendent devant lui. Les Prières, aimées de Rita, accourent vers Indou pour le charmer, de même que les vaches entrent au pâturage.

3. Le sage (Soma) intervient dans les œuvres des sages, et, tel qu’un héros, il lance son char dans tous les mondes. Distingué par nos éloges parmi les plus nobles dieux, il comble le mortel qui l’honore, de gloire et de richesses.

4. Il naît, il coule pour former ce brillant mélange, qui est pour ses chantres une source d’abondance, qui procure l’immortalité à ses auteurs. (Dieu) juste et bon, il triomphe pour nous.

5. Donne-nous la force et l’abondance. Que nous ayons par toi des chevaux, des vaches, et la lumière du ciel. Fais le bonheur des dieux. Ô pur Soma, la victoire est facile pour toi ; tes coups abattent tes ennemis.


HYMNE V.
À Soma, par Prascanwa, fils de Canwa.
(Mètre : Trichtoubh.)

1. Le pur et brillant (Soma) fait entendre sa voix, et repose au sein de la coupe. Lancé par les prêtres, il se fait une forme à lui-même avec le (lait) des vaches. Offrez-lui des prières et des holocaustes.

2. Le brillant (Soma) en partant donne l’essor à la Prière, compagne de Rita ; ainsi un pilote dirige son vaisseau. Ce dieu, sur le gazon sacré, révèle au chantre les noms secrets des dieux.

3. Les sages, empressés dans leur œuvre (sainte), lancent Soma comme un torrent. Les (Hymnes) s’assemblent ; ils se présentent pour l’adorer. Et le (dieu) et les (Hymnes) se rencontrent, animés d’un désir mutuel.

4. Soma, l’enfant de la colline, descend, avec l’impétuosité du buffle, sur le filtre où il se purifie. Son lait (divin) est versé. Les Prières, qu’il aime, s’attachent à lui. Trita[3] prend dans le Samoudra[4] le (dieu surnommé) Varouna[5].

5. Ô pur Indou, élève ta voix, et sois comme le ministre qui répond à la parole du prêtre. Dénoue les liens de la Prière. Indra et toi, vous êtes ici réunis pour notre bonheur. Puissions-nous posséder une heureuse opulence, une mâle famille !


HYMNE VI.
À Soma, par le radjarchi Pratardana, fils de Divodasa.
(Mètre : Trichtoubh.)

1. (Soma), tel qu’un général d’armée, va conquérir les vaches (du sacrifice) ; il marche à la tête de ses chars de bataille, et ses troupes se livrent à la joie. Ô Indra, Soma exauce nos invo-

  1. Cette vache est la flamme du sacrifice, que nourrit la libation.
  2. Refrain final de quelques hymnes. Voy, section I, lecture iv, hymne xiv, stance 5, et alibi ; section iv, lecture iv, hymne xxvi, stance 13.
  3. C’est-à-dire Agni honoré trois fois par les libations.
  4. Le bassin qui est comme la mer des libations.
  5. Le nom de Varouna doit ici s’appliquer à Soma. Le commentaire explique ce mot, comme signifiant celui qui repousse les ennemis. Je pense que Varouna, étant le Soleil de nuit, préside aux vapeurs et à l’humidité, et qu’en cette qualité il est identique avec Soma qui s’enveloppe des Ondes. Voy. page 487, col. 1, note 4.