Page:Langlois - Rig Véda.djvu/327

Cette page a été validée par deux contributeurs.
[Lect. VI.]
319
RIG-VÉDA. — SECTION QUATRIÈME.

les[1], et tu lui as fait présent de ta conquête.

11. Ô Indra, tu as bien voulu jadis être le bienfaiteur d’Ousanas[2], fils de Gavi. Navavâstwa, son petit-fils, était prisonnier ; tu l’as délivré et rendu à son grand-père.

12. Ô vaillant Indra, tu agites les nuages ; tu amènes les ondes que possédait Dhouni, et tu les lances comme des torrents. C’est ainsi que, formant subitement une mer, tu as sauvé heureusement Tourvasa et Yadou[3].

13. Ô Indra, voilà tes exploits comme combattant. Dhouni et Tchoumouri dorment ; c’est toi qui leur as envoyé ce sommeil. Car Dabhîti[4] avait su te plaire en te versant des libations, en garnissant de bois le foyer, en te présentant des holocaustes, des offrandes, des hymnes.


HYMNE V.
À Indra, par Bharadwâja.
(Mètre : Trichtoubh.)

1. Héros adorable, un sacrificateur, jaloux d’obtenir tes bienfaits, t’invoque avec des holocaustes et des hymnes. La Louange, la Richesse, la Puissance viennent avec la Prière au-devant de ce (dieu) immortel, placé sur son char.

2. Je connais et je chante cet Indra, que nos hymnes doivent exalter, dont nos prières et nos sacrifices augmentent la grandeur, qui de la terre jusqu’au ciel se lève avec majesté, en développant mille formes magiques.

3. Les ténèbres s’étendaient malheureusement ; avec le soleil il les a dissipées. Ô (dieu) fort et immortel, les mortels religieux ajoutent à ta splendeur.

4. Où est cet Indra, qui a fait toutes ces choses ? Quelle nation, quel peuple visite-t-il ? Quel sacrifice aura ta préférence ? Quelle prière, ô Indra, quel sacrificateur a pu te plaire ?

5. Les anciens, qui nous ont précédés, ô (dieu) connu par tes exploits et invoqué par tous, ont agi, comme nous aujourd’hui, et sont devenus tes amis. Ainsi ont fait ceux du moyen âge, ainsi font les nouveaux. Je viens après eux ; daigne penser à moi.

6. Ceux qui arrivent après tous les autres, ô Indra, ne peuvent, en te priant, que répéter tes antiques prouesses, qu’ils ont entendu célébrer. Ô héros digne de notre culte, nous te proclamons grand d’après ce que nous dit la renommée.

7. Les forces des Rakchasas se sont développées devant toi ; soutiens avec fermeté l’attaque de cette grande armée. (Ô dieu) vainqueur, repousse-les avec ton tonnerre, ton antique compagnon d’armes.

8. Ô héros partisan de nos chantres, écoute l’hymne d’un poëte nouveau. Tu aimes l’invocation du sacrifice, et tu t’es toujours montré un bon parent pour nos pères.

9. (Ô Prêtre), fais que nous possédions aujourd’hui le secours de Varouna, de Mitra, d’Indra, des Marouts, de Poûchan, de Vichnou, d’Agni célèbre par ses œuvres, de Savitri, des Plantes, des Montagnes (célestes).

10. Ô souverain adorable, ces chantres te célèbrent par leurs hymnes. Écoute l’invocation de ceux qui t’implorent. (Dieu) immortel, il n’est personne qui te ressemble.

11. Sage enfant de la Force, viens à ma voix avec tous les (dieux) qui méritent nos hommages, qui aiment nos offrandes et se servent de la langue d’Agni, qui ont rendu Manou vainqueur du Dasyou.

12. Prudent Indra, aie pitié de nous ; ouvre-nous les voies, précède-nous dans les bonnes ; (défends nous) dans les mauvaises. Apporte-nous l’abondance avec tes (coursiers), larges et infatigables porteurs.


HYMNE VI.
À Indra, par Bharadwâja.
(Mètre : Trichtoubh.)

1. Je chante Indra, qui seul mérite d’être invoqué par les hommes, roi libéral, juste et fort, bienfaiteur sage et puissant.

2. Nos pères, les anciens Navagwas[5], les sept sages, ont (jadis) honoré par l’offrande et la prière le (dieu) qui, clément et fort, siége sur la mon-

  1. Saradîh. Le commentaire suppose que ces villes appartenaient à l’Asoura Sara. Le nombre sept doit avoir quelque rapport avec les sept torrents qui sont dans l’automne lancés par Indra.
  2. Le texte porte Ousané pour Ousanasé. Voy. pour ce personnage d’Ousanas, page 91, col. 1, note 1.
  3. Ces princes, poursuivis par un ennemi, passèrent une rivière à gué, et furent sauvés par un orage subit qui grossit les eaux de cette rivière.
  4. Nom d’un Richi, protégé contre les Asouras Dhouni et Tchoumouri. Dhouni signifie agitateur : Indra avait au distique 12 la même épithète, que j’ai traduite par ces mots : tu agites les nuages.
  5. Voy. page 80, col. 1, note 6.