Page:Landes - Contes et légendes annamites, 1886.djvu/215

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

« Seigneurs notables, dit le premier trùm[1], je ne suis qu’un pauvre hère, mais il me semble que ce nom de Bich proposé par le chu dinh n’est pas le meilleur. » Le chu dinh se mit en colère et dit : « Si tu en sais un meilleur, dis-le pour voir. » Le trùm dit : « Je demande à appeler la fille Thù. » — « Qu’est-ce que Thù, dit le chu dinh, pour valoir mieux que Bich ? » — « Thù, dit le trùm, est le rat, et le rat perce le mur. » — « C’est vrai, répondit le chu dinh. Qu’on lui donne le nom de Thù. »

Mais le truong[2] dit à son tour : « Vous ne pouvez pas dire que le nom de Thù vaille celui de Mièu. Mièu est le chat, et le chat mange le rat. Mièu vaut donc mieux que Thù. » — « C’est vrai, dit le trùm, tenons-nous-en donc à mèo et ne changeons rien. » Tous les notables se mirent à rire et dirent que c’était raison et qu’ils s’étaient épuisés à tourner et retourner la question pour, enfin, de chat revenir à chat.

Cette histoire[3] est utile à connaître. Elle montre que dans les affaires publiques chacun a son opinion, et cependant il n’y en a qu’une bonne ; quand on la tient il faut s’y arrêter. C’est ainsi que, se tenant sur une montagne, la montagne voisine vous paraît toujours plus haute. À quoi bon changer de noms et de prénoms pour une raison ou une autre, toutes choses dépendent du Ciel.



  1. Les Trùm sont des agents subalternes aux ordres du xâ truong. Seigneurs notables est peut-être un peu fort, mais je ne vois pas comment rendre autrement la formule de déférence qu’il emploie.
  2. Autre agent subalterne inférieur au trùm.
  3. Je traduis littéralement celle morale un peu obscure, comme le sont généralement les compositions de cette espèce. Le rédacteur veut dire qu’il faut savoir reconnaître le bien dans ce que l’on a et s’y tenir quand on l’a. Du reste, comme morale particulière au récit, les changements de nom ne peuvent avoir aucune influence sur le cours des événements qui sont écrits dans le ciel.