Page:Lampryllos - Quelques remarques sur les fonctions de Grèce et de Rome dans la propagation et la préparation du Christianisme, 1869.djvu/82

Cette page n’a pas encore été corrigée

peu de latin, on ne s’en serait pas contenté pour plaider la cause en cette langue. Le rhéteur, comme il y est dit, ou avocat des plaignants, Tertyllus, plaida leur cause en grec.

Devant Porcius Fæstus, successeur de Félix, le procès se poursuivit également toujours en grec sans le secours d’aucun interprète.

Lorsque, en définitive, Saint Paul fut amené en présence du roi Agrippa, quoique et plaignants, et accusé et juge fussent tous Juifs, le procès se poursuivit toujours en grec. Quand dans son apologie, Saint Paul arrive au point de son accident sur la route de Damas et des paroles qu’il a entendues dans cette vision, il s’empresse d’avertir qu’elles lui ont été adressées en langue hébraïque afin qu’on ne présume pas que ce fût en celle dans laquelle il s’exprimait alors.

Une fois donc que les Apôtres, ainsi que nous venons de le faire voir, même avant la Pentecôte comprenaient et parlaient le grec, peut-on conserver le moindre doute qu’il n’en soit de même de Jésus-Christ ? Comme les Apôtres Jésus-Christ aussi était natif de Galilée ; toute sa vie, ainsi que nous l’apprenons par les Synoptiques, il l’a passée en Galilée,