Page:Lacombe - Dictionnaire de la langue romane - 1768.djvu/51

Cette page n’a pas encore été corrigée
xlv
des Langues Celtique & Françoise.


Tyr, & le livre des coutumes de Beauvoisis rédigées par Philippe de Beaumanoir en 1283, me paroissent d’un langage moins poli que l’ordonnance de saint Louis.

Si grans haine, dit le tradudeur de Guillaume de Tyr, étoit entre le roi & le conte de Jaffe, que chascun jor creissoit plus en plus, & jusque à tant étoit la chose venue, que le roi queroit achaison par quoi il peust désevrer tot apertement le mariage qui iert entre lui & sa seror. Il requist le patriarche qu’il les ajornast, & dist qu’il voloit acuser ce mariage. Cette traduction est antérieure à 1295. Voyez la collection de DD. Martene & Durand.

Le titre & le commencement de la préface de la coutume de Beauvoisis sont conçus en ces termes :

Ci commenche li livres des coustumes & des usages de Biauvoisins selonc ce qu’il couroit ou tans que cist livres fut fez, c’est assavoir en 1283.

C’est li prologues.

La grant espérance que nous avons de l’aide à cheli par qui toutes choses sont fètes, & sans qui nulle bonne œuvre ne porroit estre fète, che est li père, & li fies, & li sains esperiz.