Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2802

Cette page n’a pas encore été corrigée

15. Celui qui recueillit beaucoup n’eut pas plus, et celui qui recueillit peu n’eut pas moins.[1]

16. Grâces à Dieu qui a mis la même sollicitude pour vous dans le cœur de Tite !

17. Car non-seulement il a bien reçu ma prière, mais, comme il était fort empressé, il est parti de son propre mouvement pour aller vers vous.

18. Nous avons aussi envoyé avec lui un de nos frères dont on fait l’éloge, à cause de l’Evangile, dans toutes les Eglises,[2]

19. Et qui, de plus, a été désigné par les Eglises comme compagnon de notre voyage pour cette aumône dont nous sommes les dispensateurs pour la gloire de Dieu, et pour seconder notre bonne volonté.[3]

20. Evitant ainsi que personne ne nous blâme au sujet de cette grande abondance de dons que nous dispensons.

21. Car nous tâchons de faire le bien, non-seulement devant Dieu, mais devant les hommes.[4]

22. Nous avons encore envoyé avec eux un de nos frères, qu’en beaucoup d’occasions nous avons reconnu être très zélé, et qui l’est encore bien plus maintenant par sa grande confiance en vous,[5]

23. Soit à l’égard de Tite, qui est mon compagnon et mon coopérateur auprès de vous ; soit à l’égard de nos frères, apôtres des Eglises et gloire du Christ.[6]

24. Montrez donc bien à la face des Eglises quelle est votre charité envers eux, et le sujet de notre gloire par rapport à vous.

CHAPITRE 9.


1. Quant à la dispensation qui se prépare pour les saints, il serait superflu de vous en écrire,[7]

2. Car je connais votre bon vouloir, pour lequel je me glorifie de vous près des Macédoniens ; parce que l’Achaïe s’est préparée dès l’année passée, et que votre zèle a provoqué celui du plus grand nombre.[8]

3. Aussi ai-je envoyé nos frères, afin que ce ne soit pas en vain que je me sois glorifié de vous sur ce point, et que (comme je l’ai dit) vous soyez tout prêts ;

4. De peur que si les Macédoniens qui viennent avec moi, ne

  1. II Cor. 8,15 : Voir Exode, 16, 18. Celui qui recueillit, etc. Il s’agit de la manne que les Israélites recueillirent dans le désert.
  2. II Cor. 8,18 : À cause de l’Evangile ; c’est-à-dire à cause de la prédication de l’Evangile qu’il avait faite. Beaucoup croient que celui dont parle ici saint Paul est Silas. Voir Actes Apôtres, 15, 22.
  3. II Cor. 8,19 : Cette aumône ; littéralement, cette grâce. Comparer au verset 6.
  4. II Cor. 8,21 : Voir Romains, 12, 17.
  5. II Cor. 8,22 : Un de nos frères. On ignore qui c’était.
  6. II Cor. 8,23 : Apôtres ; c’est-à-dire envoyés, députés, selon l’étymologie de ce mot grec.
  7. II Cor. 9,1 : La dispensation, les aumônes et leur distribution.
  8. II Cor. 9,2 : Les Macédoniens. Au premier siècle de notre ère, la province romaine de Macédoine comprenait l’ancienne Macédoine, la Thessalie, l’Epire et une partie de l’Illyrie. ― L’Achaïe comprenait le reste de l’ancienne Grèce.