Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2260

Cette page n’a pas encore été corrigée

9. Les vieillards étaient tous assis sur les places publiques, et ils s’entretenaient des biens de la terre, et les jeunes gens se revêtaient de gloire et d’habits de guerre.[1]

10. Et il fournissait des aliments aux cités, et il les disposait de manière qu’elles fussent des places d’armes, à ce point que le nom de sa gloire a été célébré aux extrémités de la terre.

11. Il établit la paix sur la terre, et Israël se réjouit d’une grande joie.

12. Et chacun était assis sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y avait personne qui les épouvantât.

13. Et il ne se trouva plus sur la terre d’ennemi pour les attaquer ; les rois furent abattus en ces jours-là.

14. Et il soutint tous les humbles de son peuple, et il rechercha la loi, et il extermina tout homme inique et méchant.

15. Les saints lieux, il les glorifia, et il multiplia les vases des saints lieux.

16. Or on apprit à Rome et jusque chez les Spartiates que Jonathas était mort, et tous en furent très contristés.

17. Mais dès qu’ils surent que Simon, son frère, avait été fait grand prêtre en sa place, et qu’il était maître de toute la contrée et de toutes ses cités.

18. Ils lui écrivirent sur des tables d’airain pour renouveler l’amitié et l’alliance qu’ils avaient faite avec Judas et avec Jonathas ses frères,

19. Et les lettres furent lues devant l’assemblée de Jérusalem. Et voici la copie des lettres que les Spartiates envoyèrent :

20. Les princes des Spartiates et les cités, à Simon, grand prêtre, et aux anciens, et aux prêtres, et au reste du peuple des Juifs, leurs frères, salut :

21. Les messagers qui ont été envoyés à notre peuple nous ont informés de votre gloire, de vos honneurs et de votre joie ; et nous nous sommes réjouis à leur arrivée.

22. Et nous avons écrit en ces termes ce qui avait été dit dans les assemblées du peuple : Numénius, fils d’Antiochus, et Antipater, fils de Jason, messagers des Juifs, sont venus vers nous, renouvelant avec nous l’amitié ancienne.[2]

23. Et il a plu au peuple de les recevoir honorablement et de déposer une copie de leurs paroles dans les registres particuliers du peuple, afin qu’elle soit en souvenir parmi le peuple des Spartiates. Mais nous en avons écrit une copie pour Simon le grand prêtre.

24. Or, après cela, Simon envoya Numénius à Rome, portant un grand bouclier d’or, du poids de mille mines, afin de confirmer l’alliance avec eux. Or, lorsque le peuple romain eut entendu[3]

  1. I Macc. 14,9 : Des biens de la terre (de bonis terræ), probablement, de ce qui concernait le bien de la nation. ― De gloire, c’est-à-dire de vêtements magnifiques. ― D’habits de guerre pris sur les ennemis.
  2. I Macc. 14,22 : Numénius, Antipater. Voir plus haut, 1 Machabées, 12, 16.
  3. I Macc. 14,24 : Mille mines. Voir Ezéchiel, 45, 12. ― Romain ; ce mot ne se trouve ni dans le texte grec ni dans la version syriaque. Les interprètes conviennent d’ailleurs qu’il s’agit ici du peuple juif, puisque dans les versets suivants, ce sont les Juifs mêmes qui parlent, et