Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2198

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
2166
[ch. i.]
I MACHABEES.

en otage à Rome ; et il régna en l’année cent trente-septième du règne des Grecs.

12. En ces jours-là, sortirent d’Israël des fils iniques et ils conseillèrent un grand nombre, disant : Allons, et faisons alliance avec les nations qui sont autour de nous ; parce que depuis que nous nous sommes retirés d’elles, des maux nombreux sont tombés sur nous.[1]

13. Et ce discours parut bon à leurs yeux.

14. Et quelques-uns du peuple résolurent de se rendre auprès du roi, et il leur donna pouvoir de pratiquer le droit des nations.[2]

15. Et ils bâtirent un gymnase à Jérusalem selon les lois des nations.[3]

16. Et ils cachèrent les marques de la circoncision, et ils se séparèrent de l’alliance sainte, et ils se joignirent aux nations, et se vendirent afin de faire le mal.

17. Et le royaume de Syrie fut préparé en présence d’Antiochus, et il entreprit de régner dans la terre d’Égypte afin de régner dans les deux royaumes.[4]

18. Et il entra en Egypte avec une multitude imposante, avec des chariots et des éléphants, et des cavaliers, et une grande multitude de vaisseaux.

19. Et il déclara la guerre à Ptolémée, roi d’Égypte, et Ptolémée eut peur devant lui, et il s’enfuit, et il tomba des blessés en grand nombre.[5]

20. Et Antiochus prit les cités fortifiées dans la terre d’Égypte, et s’empara des dépouilles de la terre d’Égypte.

21. Et Antiochus revint après qu’il eut ravagé l’Égypte en la cent quarante-troisième année, et monta vers Israël,[6]

22. Il monta à Jérusalem avec une multitude imposante.

23. Et il entra avec orgueil dans[7]

    À la conclusion de la paix qu’Antiochus III avait été obligé de faire avec les Romains après la bataille de Magnésie (189), voir plus loin, 1 Machabées, 8, 6, le roi de Syrie dut livrer à ses vainqueurs vingt otages parmi lesquels était son fils. En 174, Antiochus Epiphane fut remplacé à Rome par le fils de son frère Séleucus IV Philopator. Pendant qu’Antiochus retournait en Syrie, Séleucus fut assassiné par un de ses courtisans, Héliodore, qui essaya de s’emparer du trône. Antiochus Epiphane, avec l’aide des gens de Pergame, l’empêcha de réaliser ses desseins ambitieux et il fut reconnu lui-même comme roi par les Romains.

  1. I Macc. 1,12 : * Des fils iniques, dont le principal était Jason. Voir 2 Machabées, 4, 9 (7 ?).
  2. I Macc. 1,14 : Du roi ; Antiochus Epiphane.
  3. I Macc. 1,15 : Gymnase ; lieu principalement destiné aux exercices du corps, où l’on s’exerçait tout nu à lutter, à sauter, etc., et où l’on célébrait des jeux en l’honneur des divinités. Comparer à 2 Machabées, 4, 9.
  4. I Macc. 1,17 : Et le royaume, etc. ; c’est-à-dire, une fois établi dans son royaume, il forma le dessein de régner en Egypte. ― * Il entreprit de régner dans la terre d’Égypte. Antiochus Epiphane fit plusieurs campagnes en Egypte. Celle dont il est question ici est la seconde, comme nous l’apprend 2 Machabées, 5, 1.
  5. I Macc. 1,19 : * Ptolémée VI Philométor (180-146), roi d’Égypte, d’après l’opinion la plus commune, ou Ptolémée VII Physcon, son frère (170-117), qui régna une première fois pendant que Philométor était dans les mains d’Antiochus. Pour l’explication plus détaillée des événements auxquels il est fait ici allusion, voir 2 Machabées, 3, 3 ; 4, 21.
  6. I Macc. 1,21 : La cent quarante-troisième année du règne des Grecs ; elle répondait à la cent soixante-huitième avant Jésus-Christ.
  7. I Macc. 1,23 : Lieu saint ; littéralement, sanctification, mot qui ordinairement dans ce livre signifie