Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2159

Cette page n’a pas encore été corrigée

10. C’est pour cela qu’au-dessus de vous il a été défendu aux cieux de donner de la rosée, et qu’à la terre il a été défendu de donner ses productions.

11. Et j’ai appelé la sécheresse sur la terre, et sur les montagnes, et sur le blé, et sur le vin, et sur l’huile, et sur tout ce que produit la terre, et sur les hommes, et sur les bêtes, et sur tous les travaux de vos mains.

12. Et Zorobabel, fils de Salathiel, et Jésus, fus de Josédec, le grand-prêtre, et tous ceux qui étaient restés du peuple, entendirent la voix du Seigneur leur Dieu, et les paroles d’Aggée, le prophète, qu’envoya vers eux le Seigneur leur Dieu ; et le peuple fut saisi de crainte devant la face du Seigneur.

13. Et Aggée, envoyé du Seigneur dans les messages du Seigneur, parla, disant au peuple : Moi, je suis avec vous, dit le Seigneur.

14. Et le Seigneur suscita l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, et l’esprit de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et l’esprit de tous ceux qui étaient restés du peuple, et ils entrèrent dans le temple, et ils travaillaient dans la maison du Seigneur des armées leur Dieu.

CHAPITRE 2.


1. Au vingt-quatrième jour, au sixième mois, en la seconde année du roi Darius ;[1]

2. Au septième mois, au vingt-unième jour du mois, la parole du Seigneur fut adressée par l’entremise d’Aggée, le prophète, disant :[2]

3. Parle à Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, et à Jésus, fils de Josédec, le grand-prêtre, et à ceux qui sont restés du peuple, en disant :

4. Qui est celui parmi vous qui, étant resté, a vu cette maison dans sa première gloire ? et comment la voyez-vous maintenant ? Est-ce qu’elle n’est pas à vos yeux comme si elle n’existait pas ?

5. Mais maintenant, Zorobabel, prends courage, dit le Seigneur ; prends courage, Jésus, fils de Josédec, grand-prêtre ; prends courage aussi, peuple entier de la terre, dit le Seigneur des armées ; et observez (parce que, moi, je suis avec vous, dit le Seigneur des armées)

6. L’alliance que j’ai faite avec vous, lorsque vous êtes sortis de la terre d’Egypte : et mon esprit sera au milieu de vous ; ne craignez point.[3]

7. Parce que voici ce que dit le Seigneur des armées : Encore un peu de temps, et j’ébranlerai le ciel, et la terre, et la mer, et la partie aride.[4]

8. Et j’ébranlerai toutes les nations : ET VIENDRÀ LE DÉSIRÉ de toutes les nations ; et je remplirai cette maison de gloire, dit le Seigneur des armées.

9. À moi est l’argent, et à moi est l’or, dit le Seigneur des armées.

10. La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, dit le Seigneur des armées ; et en ce lieu je donnerai la paix, dit le Seigneur des armées.

11. Au vingt-quatrième jour du neuvième mois, en la seconde année du roi Darius, la parole du Seigneur fut adressée à Aggée, le prophète, disant :[5]

  1. Agg. 2,1 : Ce verset est la conclusion du chapitre précédent, auquel il est même joint dans les Bibles hébraïques. ― Au sixième mois. Voir Ezéchiel, 8, 1.
  2. Agg. 2,2 : Au septième mois de l’année sacrée, et premier de l’année civile. Il commençait à la nouvelle lune de septembre, selon les rabbins ; mais c’était plus probablement à celle d’octobre. ― Disant (dicens). Voir Aggée, 1, 1.
  3. Agg. 2,6 : L’alliance ; littéralement, la parole (verbum) ; ce mot est évidemment le régime direct du verbe observez ou exécutez (facile) du verset précédent, où les mots parce que, moi, etc., forment une parenthèse. C’est ainsi que l’ont très bien compris Martini et Allioli dans leurs traductions italienne et allemande.
  4. Agg. 2,7 : Voir Hébreux, 12, 26. ― La partie aride ; la terre ferme signifie généralement dans l’Ecriture, la terre elle-même. Ce verset et les suivants contiennent incontestablement une prophétie du Messie, aussi bien que des dons divins et des trésors spirituels dont il a enrichi son Eglise.
  5. Agg. 2,11 : Du neuvième mois de l’année sacrée, et troisième de l’année civile. Il commençait à la nouvelle lune de novembre, selon les rabbins ; mais c’était plus probablement à celle de décembre. ― Disant (dicens). Voir Aggée, 1, 1.