Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2106

Cette page n’a pas encore été corrigée

5. Et offrez avec du levain des sacrifices de louange ; et proclamez et annoncez des oblations volontaires ; car c’est ainsi que vous l’avez voulu, fils d’Israël, dit le Seigneur Dieu.[1]

6. De là moi aussi, je vous ai donné un engourdissement de dents dans toutes vos villes, et un manque de pains dans tout votre pays, et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.

7. Moi aussi, je vous ai refusé la pluie, lorsqu’il restait encore trois mois jusqu’à la moisson ; et j’ai fait pleuvoir sur une cité, et sur une autre cité je n’ai pas fait pleuvoir ; une partie n’a pas reçu de pluie, et une partie sur laquelle je n’ai pas fait pleuvoir a été desséchée.[2]

8. Et deux et trois cités sont venues vers une seule cité afin d’y boire de l’eau, et elles n’ont pas été désaltérées ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.[3]

9. Je vous ai frappés d’un vent brûlant et de la nielle, et la chenille a dévoré la multitude de vos jardins et de vos vignes, et vos plants d’oliviers et vos plants de figuiers ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.[4]

10. J’ai envoyé contre vous la mort sur la voie de l’Egypte ; j’ai frappé par le glaive vos jeunes hommes ; j’ai étendu la captivité jusque sur vos chevaux ; j’ai fait monter l’infection de vos camps à vos narines ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.

11. Je vous ai détruits, comme le Seigneur a détruit Sodome et Gomorrhe ; vous êtes devenus comme un tison arraché à un incendie ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.[5]

12. C’est pourquoi je te traiterai ainsi, ô Israël ; et après que je t’aurai traité ainsi, prépare-toi à aller à la rencontre de ton Dieu, ô Israël.[6]

13. Parce que voici celui qui forme les montagnes et qui crée les vents, et qui annonce à

  1. Am. 4,5 : Offrez, etc. Le Prophète continue son ironie. La loi défendait d’offrir du levain dans les sacrifices (voir Lévitique, 2, 11 ; 7, 12).
  2. Am. 4,7 : Lorsqu’il restait, etc. ; c’est-à-dire dans le temps où elle a coutume de tomber dans ce pays, et où elle est le plus nécessaire.
  3. Am. 4,8 : Deux ou trois cités qui n’avaient plus d’eau sont venues vers une seule cité qui en avait encore, mais qui n’a pas pu leur en fournir suffisamment pour se désaltérer.
  4. Am. 4,9 : Voir Aggée, 2, 18.
  5. Am. 4,11 : Voir Genèse, 19, 24. ― Je vous ai détruits, etc. C’est l’état où furent réduits les Israélites par les guerres qu’ils eurent à soutenir contre Syriens sous les règnes de Jéhu et de Joachaz son fils (voir 4 Rois, 10, 32-33 ; 13, 3-7). ― Comme un tison, etc. ; expression proverbiale, pour signifier ce qui échappe à un danger avec perte et dommage. Comparer à Zacharie, 3, 2.
  6. Am. 4,12 : C’est pourquoi, etc., je ferai tomber sur toi les maux dont je t’ai menacé. Cela s’entend des menaces qu’Amos avait déjà faites à Israël de la part du Seigneur, et qui sont exprimées au commencement de ce chapitre et dans les deux précédents.