Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2082

Cette page n’a pas encore été corrigée

10. Mais, lorsqu’ils auront acheté le secours des nations, je les rassemblerai ; et ils se reposeront un peu du fardeau imposé par un roi et par des princes.

11. Parce qu’Ephraïm a multiplié les autels pour pécher, les autels sont devenus pour lui une occasion de crime.

12. J’écrirai pour lui mes nombreuses lois qui ont été considérées comme étrangères.[1]

13. Ils offriront des hosties, ils immoleront de la chair, et ils en mangeront, et le Seigneur ne les recevra pas ; maintenant il se souviendra de leur iniquité, et il visitera leurs péchés ; et eux, ils retourneront en Egypte.[2]

14. Et Israël a oublié son créateur, et il a bâti des temples ; et Juda a multiplié ses villes fortifiées ; et j’enverrai un feu dans ses cités, et il dévorera ses édifices.[3]

CHAPITRE 9.


1. Ne te réjouis pas, Israël ; n’exulte pas comme les peuples : parce que tu as forniqué en te séparant de ton Dieu, tu as aimé la récompense plus que toutes les aires de blé.[4]

2. L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin trompera leur attente.

3. Ils n’habiteront pas dans la terre du Seigneur ; Ephraïm est retourné en Egypte, il mange parmi les Assyriens ce qui est impur.[5]

4. Ils ne feront pas au Seigneur de libations de vin, et ils ne lui plairont pas ; leurs sacrifices seront comme le pain de ceux qui sont en deuil ; tous ceux qui en mangeront seront souillés ; parce que leur pain sera pour leur âme, il n’entrera pas dans la maison du Seigneur.[6]

  1. Os. 8,12 : J’écrirai pour lui (scribam ei) ; c’est-à-dire, de nouveau je lui intimerai. Les Septante et l’hébreu mettent le verbe au futur, comme la Vulgate, mais le chaldéen le met au prétérit. C’est une allusion aux châtiments terribles dont les transgresseurs de la loi sont menacés (voir Deutéronome, chapitres 27 et 28).
  2. Os. 8,13 : Il visitera ; c’est-à-dire, suivant le style de l’Ecriture, il punira. ― Ils retourneront en Egypte. Voir Osée, 9, vv. 3, 6.
  3. Os. 8,14 : J’enverrai, etc. Voir 4 Rois, 25, 9 ; Amos, 2, 5.
  4. Os. 9,1 : Ne te réjouis pas, etc. Sous Jéroboam II, le royaume d’Israël jouit d’une heureuse et longue paix ; mais après sa mort, il tomba dans la décadence, et ce ne fut plus qu’une suite de malheurs et de disgrâces. ― En te séparant, etc. Voir Osée, 1, 2.
  5. Os. 9,3 : Ephraïm est retourné, etc. Après la prise de Samarie, une partie des Israélites se sauva en Egypte, où elle trouva la mort (voir verset 6).
  6. Os. 9,4 : Ils ne feront pas, etc. Outre qu’il n’était pas permis d’offrir des sacrifices hors du temple de Jérusalem, les Israélites ne pouvaient faire des oblations de vin au Seigneur dans le lieu de leur exil, parce que le vin, l’huile et tous les aliments y étaient impurs, comme le pain (selon l’hébreu, la nourriture en général) de ceux qui sont en deuil. Comparer à Nombres, 19, vv. 11, 13-14, 16, 22. ― Pour leur âme ; pour leur personne, pour eux-mêmes, c’est-à-dire pour leur propre besoin.