Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1887

Cette page n’a pas encore été corrigée

10. Mais ils en donnent à des prostituées, et ils en parent des femmes de mauvaise vie, et lorsque ces femmes de mauvaise vie les leur ont rendus, ils en parent de nouveau leurs dieux.[1]

11. Mais ceux-ci ne se préservent ni de la rouille ni des vers.

12. Or, après qu’on les a couverts d’un vêtement de pourpre, on nettoie leur face à cause de la poussière de leur maison, laquelle est abondante parmi eux.

13. Mais il a un sceptre comme un homme, comme un juge de province ; cependant celui qui pèche contre lui, il ne le tue pas.[2]

14. Il a aussi à la main un glaive et une hache ; mais de la guerre et des voleurs il ne se délivre pas. Que par là il vous soit connu que ce ne sont pas des dieux.[3]

15. Ne les craignez donc pas ; car comme le vase d’un homme, lorsqu’il est brisé, devient inutile, tels sont leurs dieux.

16. Après qu’ils ont été placés dans une maison, leurs yeux sont pleins de la poussière des pieds de ceux qui entrent.

17. Et comme pour celui qui a offensé un roi, les portes sont fermées alentour, ou comme un mort mis au sépulcre, les prêtres défendent les portes par des verrous et par des serrures, de peur que par les voleurs ils ne soient entièrement dépouillés.

18. Ils allument devant eux des lampes, et en grand nombre, et ces dieux n’en peuvent voir aucune ; mais ils sont comme les poutres dans une maison.

19. Ils disent aussi que les serpents qui sortent de la terre rongent leurs cœurs, lorsqu’en effet ils les dévorent, eux et leurs vêtements, et ils ne le sentent pas.

20. Leurs faces deviennent noires par la fumée qu’il fait dans la maison.

21. Sur leurs corps et sur leurs têtes volent les hiboux, les hirondelles, et les autres oiseaux aussi également, et les chats y sautent.[4]

22. Par là sachez que ce ne sont pas des dieux, ne les craignez donc point.

23. L’or même qu’ils ont est pour l’apparence. Si quelqu’un n’en ôte pas la rouille, ils ne brilleront pas ; car lorsqu’on les jetait en fonte, ils ne le sentaient pas.

  1. Bar. 6,10 : Les leur ; littéralement. Voir le verset précédent.
  2. Bar. 6,13 : Il ; c’est-à-dire un d’eux, ou chacun d’eux ; ce qui est un pur hébraïsme. ― Les monuments assyro-chaldéens représentent les dieux un sceptre à la main.
  3. Bar. 6,14 : Une hache Un bas-relief figure le dieu Bel avec une hache à la main.
  4. Bar. 6,21 : Sur leurs têtes volent les hiboux ou les chauves-souris, qui aiment à se retirer dans les endroits sombres et obscurs comme étaient les sanctuaires des anciens temples. Tous ceux qui ont voyagé en Orient ont constaté combien les chauves-souris sont nombreuses, spécialement dans les cavernes, d’où elles forcent quelquefois les curieux de s’enfuir.