Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1553

Cette page n’a pas encore été corrigée

14. Les nations raconteront sa sagesse, et l’assemblée publiera sa louange.

15. S’il demeure longtemps en vie, il laissera un nom plus que mille autres, et s’il se repose, il sera heureux.[1]

16. Je me consulterai encore, afin de publier mes inspirations ; car je suis rempli d’une sainte fureur.

17. De vive voix elle dit : Écoutez-moi, germes divins ; fructifiez comme une rose plantée près du courant des eaux.[2]

18. Comme le Liban ayez une odeur de suavité.[3]

19. Portez des fleurs comme le lis ; donnez de l’odeur et couvrez-vous d’un feuillage gracieux ; louez de concert en chantant un cantique, et bénissez le Seigneur dans ses œuvres.[4]

20. Rendez gloire à son nom, et glorifiez-le par la voix de vos lèvres, par les cantiques de vos lèvres et par vos harpes ; et ainsi vous direz en le glorifiant :

21. Les œuvres du Seigneur sont toutes excellentes.[5]

22. À sa parole, l’eau s’est arrêtée comme un monceau, et au discours de sa bouche, comme un réservoir d’eaux ;[6]

23. Car à son commandement se fait le calme, et il n’est pas d’amoindrissement dans le salut qu’il accorde.

24. Les œuvres de toute chair sont devant lui, et rien n’est caché à ses yeux.[7]

25. D’un siècle jusqu’à un autre siècle, il porte ses regards ; et rien n’est merveilleux en sa présence.

26. Il ne faut pas dire : Qu’est ceci ou qu’est cela ? car toutes choses en leur temps seront examinées.[8]

27. Sa bénédiction comme un fleuve a débordé ;

28. De même que le déluge a inondé la terre, de même sa colère aura pour héritage les nations qui ne

  1. Sir. 39,15 : S’il se repose ; c’est-à-dire s’il meurt jeune ; car l’expression si requieverit, de la Vulgate, est en opposition avec la précédente si permanserit. ― Il sera heureux ; dans l’espérance d’une vie meilleure que celle-ci.
  2. Sir. 39,17 : Elle. Ce pronom se rapporte à fureur, du verset précédent. ― Germes divins ; fils de Dieu ; ce sont les Israélites.
  3. Sir. 39,18 : Comme le Liban, etc. Les voyageurs louent encore aujourd’hui l’odeur agréable et fortifiante qu’on respire sur le Liban. ― D’après le grec, le Liban signifie ici l’encens.
  4. Sir. 39,19 : Feuillage gracieux ; agréable ; littéralement et par hébraïsme, pour la grâce, l’agrément. ― En chantant ; expression évidemment sous-entendue ; car le mot cantique (canticum) ne saurait être grammaticalement le régime de louez de concert (collaudate) qui précède. Voir sur ce genre de construction le 2o à la fin des Observations préliminaires des Psaumes.
  5. Sir. 39,21 : Les œuvres, etc. Comparer à Genèse, 1, 31 ; Marc, 7, 37.
  6. Sir. 39,22 : Voir Genèse, 8, 3. ― À sa parole, etc. Comparer à Genèse, 7, 18 ; Exode, 14, 21 ; Josué, 3, 16.
  7. Sir. 39,24 : Toute chair ; hébraïsme, pour tous les hommes.
  8. Sir. 39,26 : Seront examinées ; littéralement cherchées, interrogées, questionnées, (quærentur) ; et c’est alors qu’on verra pourquoi est ceci, pourquoi est cela. Ce sens revient à celui du texte grec et de la version Sixtine, qui portent : Toutes choses ont été crées pour leurs usages.