Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1442

Cette page n’a pas encore été corrigée

à une baliste, d’abondantes grêles seront envoyées, et l’eau de la mer sera courroucée contre eux, et les fleuves se déborderont avec furie.[1]

24. Contre eux s’élèvera un vent violent, et comme un tourbillon, il les dissipera ; leur iniquité réduira toute la terre en un désert, et leur méchanceté renversera les trônes des puissants.

CHAPITRE 6.


1. Mieux vaut la sagesse que les forces, et l’homme prudent que le courageux.[2]

2. Ecoutez donc, rois, et comprenez : instruisez-vous, juges des confins de la terre.[3]

3. Prêtez l’oreille, vous qui gouvernez des multitudes, et qui vous complaisez dans des troupes de nations ;[4]

4. Parce que la puissance vous a été donnée par le Seigneur, et la force par le Très-Haut, qui interrogera vos œuvres et scrutera vos pensées :[5]

5. Parce qu’étant les ministres de son royaume, vous n’avez pas jugé équitablement, vous n’avez pas gardé la loi de la justice, et vous n’avez pas marché selon la volonté de Dieu.

6. Il vous apparaîtra d’une manière effroyable et promptement, parce qu’un jugement très rigoureux est réservé à ceux qui commandent.

7. Car la miséricorde est accordée aux petits ; mais les puissants seront puissamment tourmentés.

8. Car Dieu n’exceptera personne, il ne respectera la grandeur de personne, parce que lui-même a fait les grands et les petits, et qu’il a également soin de tous.[6]

9. Mais aux plus forts est destiné un plus fort supplice.

10. Pour vous donc, ô rois, sont ces miennes paroles, afin que vous appreniez la sagesse, et que vous ne tombiez pas.

11. Car ceux qui garderont justement les choses justes seront justifiés, et ceux qui auront appris ceci trouveront de quoi répondre.[7]

12. Désirez donc ces miennes paroles, aimez-les, et vous y aurez une instruction.

13. Elle est claire, et telle que

  1. Sg. 5,23 : Semblable à une baliste, comme porte le texte grec ; la Vulgate dit pierreuse. Or la baliste ou catapulte était une machine dont on se servait anciennement dans les sièges pour lancer des pierres. Le sens est donc que la colère de Dieu sera comme une baliste, qui fera tomber sur les impies une quantité de grêles aussi dures que des pierres.
  2. Sg. 6,1 : Voir Ecclésiaste, 9, 18.
  3. Sg. 6,2 : Des confins de la terre ; c’est-à-dire de la terre entière.
  4. Sg. 6,3 : Qui vous complaisez, etc. ; qui vous glorifiez de commander à une foule de nations.
  5. Sg. 6,4 : Voir Romains, 13, 1.
  6. Sg. 6,8 : Voir Deutéronome, 10, 17 ; 2 Paralipomènes, 19, 7 ; Ecclésiastique, 35, 15 ; Actes des Apôtres, 10, 34 ; Romains, 2, 11 ; Galates, 2, 6 ; Ephésiens, 6, 9 ; Colossiens, 3, 25 ; 1 Pierre, 1, 17.
  7. Sg. 6,11 : Ceux qui garderont, etc. ; ceux qui dans toutes leurs actions observeront fidèlement la justice seront traités comme justes. ― Ceci (ista) ; ce que j’enseigne. ― De quoi répondre ; de quoi se défendre, se justifier devant le souverain juge.