Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1344

Cette page n’a pas encore été corrigée

2. Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme ;[1]

3. Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier ;[2]

4. Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.[3]

5. Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent.

6. Ils ne marchent point par le sentier de la vie : ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.

7. Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.

8. Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.

9. Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,[4]

10. De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,[5]

11. Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps ; et que tu ne dises :

12. D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,

13. Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille ?

14. J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.[6]

15. Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits :

16. Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors ; et dans les rues partage tes eaux.

17. Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.

  1. Prov. 5,2 : Discipline. Voir, pour le sens de ce mot, qui est reproduit dans ce chapitre, Proverbes, 1, 2.
  2. Prov. 5,3 : Le miel est très commun en Palestine, c’est la terre où coule le miel, comme le dit l’Ecriture, voir Exode, 3, 8. Les abeilles y sont très nombreuses, même dans les parties désertes, où elles déposent leur miel dans les fentes des rochers et dans le creux des arbres. De là la fréquence de la comparaison du miel.
  3. Prov. 5,4 : Comme l’absinthe ; l’amertume proverbiale de cette plante est opposée au miel du verset 3. L’absinthe est commune en Palestine, on la trouve en particulier en abondance dans les environs de Bethléem. Elle a environ un mètre de hauteur, est vivace et pousse sans culture dans les terrains secs et un peu chauds. Les Orientaux en faisaient grand usage, malgré son amertume et quoiqu’ils semblent l’avoir considéré comme un poison.
  4. Prov. 5,9 : À un cruel (crudeli). Le mot cruel étant au masculin en hébreu, et ne pouvant par là même se rapporter à la femme adultère, nous avons supposés qu’il désignait le mari, ou un frère, ou un parent quelconque, naturellement intéressé à venger le déshonneur fait à sa famille. C’est ainsi que Siméon et Lévi vengèrent, par un massacre, le viol commis par Sichem sur la personne de Dina, leur sœur (voir Genèse, chapitre 34).
  5. Prov. 5,10 : De tes biens ; littéralement de tes forces (viribus) ; mais outre que le mot hébreu rendu dans la Vulgate par forces, signifie également les biens de la fortune, le parallélisme exige ce sens.
  6. Prov. 5,14 : Au milieu, etc.; c’est-à-dire devant tout le peuple.