Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1327

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
[ps. cxlvi.]
1295
LES PSAUMES.

Ne vous confiez pas dans les princes,[1]

3. Ni dans les fils des hommes, dans lesquels il n’y a pas de salut.[2]

4. Son esprit sortira de son corps, et il retournera dans sa terre ; en ce jour périront toutes leurs pensées.[3]

5. Bienheureux celui dont le Dieu de Jacob est le porte-secours ; son espérance est dans le Seigneur son Dieu,

6. Qui a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qui existe en eux.[4]

7. Qui garde la vérité à jamais, fait justice à ceux qui souffrent injure, donne la nourriture à ceux qui ont faim.

Le Seigneur délie les détenus dans les fers ;

8. Le Seigneur donne la lumière aux aveugles.

Le Seigneur relève ceux qui ont été renversés ; le Seigneur aime les justes.

9. Le Seigneur garde les étrangers ; il prendra sous sa protection l’orphelin et la veuve ; et les voies des pécheurs, il les perdra entièrement.

10. Le Seigneur régnera dans les siècles ; ton Dieu, ô Sion, dans toutes les générations.

PSAUME 146.
(Hébr., CXLVII).

David remercie Dieu des avantages qu’il lui a fait remporter sur ses ennemis. Il le conjure de le délivrer de leurs mains.

1. Alléluia.

Louez le Seigneur, parce qu’il est bon de lui chanter un psaume : qu’à notre Dieu louange soit agréable et digne de lui.[5]

2. Bâtissant Jérusalem, le Sei-[6]
  1. Ps. 145,2 : Voir Psaumes, 144, 2.
  2. Ps. 145,3 : Les fils des hommes ; c’est-à-dire les autres hommes, les hommes qui ne sont pas princes. ― Dans lesquels, etc. Les princes, pas plus que les simples mortels, ne peuvent ni se sauver eux-mêmes, ni sauver les autres de la mort et de mille dangers qui les environnent.
  3. Ps. 145,4 : Il retournera ; l’homme ou le prince, et non l’esprit ; le latin et le grec sont amphibologiques ; mais cette amphibologie n’existe pas dans l’hébreu, où le verbe retournera est au masculin, tandis que sortira est au féminin, parce que dans cette langue esprit est au féminin. ― Sa terre ; la terre d’où il est sorti. Quant au singulier son, sa, il retournera ; ils sont mis pour chacun d’eux, de chacun d’eux, énallage de nombre assez commun dans les récits bibliques de ce genre.
  4. Ps. 145,6 : Voir Actes des Apôtres, 14, 14 ; Apocalypse, 14, 7.
  5. Ps. 146,1 : Parce qu’il est bon ; etc. ; littér. parce que bon est un psaume à chanter en son honneur.
    Ps. 146,1-11 : * Actions de grâces à Dieu pour le rétablissement des murs de Jérusalem. ― Ce psaume et les suivants, jusqu’au Psaume 150, sont de Néhémie ou au moins de son époque. Ils ont tous pour sujet la restauration de Jérusalem. Le Psaume 146 remercie Dieu du rétablissement des murs et des portes de la capitale de la Judée ; le Psaume 148, du rétablissement de la nationalité juive, et le Psaume 149, des triomphes remportées par les Juifs sur les peuples voisins. ― Nous avons ici trois séries de pensées, versets 1 à 6 ; 7 à 11 ; 12 à 20, commençant chacune par une exhortation à louer Dieu, voir Psaumes, 146, vv. 1, 17 et 147, 12, et exposant toutes les grandeurs de Dieu révélées doublement dans la nature et dans la protection spéciale accordée à Israël. Dans la première partie, le Psalmiste loue particulièrement Dieu d’avoir réédifié Jérusalem et créé les astres ; dans la deuxième, d’être la Providence des animaux ; dans la troisième, d’avoir rebâti les murs et les portes de Jérusalem, de lui donner l’abondance et surtout de lui avoir donné sa loi.
  6. Ps. 146,2 : Bâtissant, etc. Le Seigneur a réellement rebâti Jérusalem en faisant révoquer