Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1281

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
[ps. cvi.]
1249
LES PSAUMES.

12. Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.

13. Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.

14. Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.

15. Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.

16. Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.

17. Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité ; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.

18. Leur âme avait eu horreur de toute nourriture ; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.

19. Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.

20. Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.

21. Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes ;

22. Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.

23. Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.[1]

24. Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.

25. Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.

26. Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes ; leur âme dans les maux se consumait.

27. Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.

28. Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.

29. Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.

30. Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.

31. Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.

32. Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.[2]

33. Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,

34. Une terre fertile en un
  1. Ps. 106,23 : Ceux qui descendent sur la mer. Idiotisme hébreu : la mer est plus basse que le rivage et l’on y descend, mais on est sur la mer, parce que le vaisseau flotte à sa surface. ― La manœuvre. Plusieurs traduisent : négoce, commerce, parce que c’était le but de la navigation des Phéniciens.
  2. Ps. 106,32 : Dans la chaire, etc. ; dans le lieu où siègent les juges et les magistrats qui étaient tous des anciens, c’est-à-dire des vieillards.