Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1280

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1248
[ps. cvi.]
LES PSAUMES.

47. Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,

Afin que nous louions votre nom saint, et que nous nous glorifiions dans votre louange.[1]

48. Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle ! et tout le peuple dira : Ainsi soit, ainsi soit.

PSAUME 106.
(Hébr., CVII).

Ce psaume contient des actions de grâces à Dieu, de ce qu’il a délivré les hommes de différents dangers, tel que l’égarement dans un désert stérile, une prison, une maladie dangereuse, une tempête sur mer. Tout cela convient assez aux Juifs, qui, après la captivité de Babylone, durent naturellement remercier Dieu de les avoir délivrés de ces malheurs.

Alleluia.

1. Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.[2]

2. Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,

3. De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.[3]

4. Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau ; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée ;

5. Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.

6. Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.

7. Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.[4]

8. Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.

9. Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée ;

10. Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers ;[5]

11. Parce qu’ils aigrirent[6]
  1. Ps. 105,47 : Et délivrez-nous. Ces mots se trouvent dans le passage parallèle, voir 1 Paralipomènes, 16, 35 ; et le complément des nations, qui suit immédiatement, le suppose sous-entendu. Voir ce qui est dit sur ce genre de construction à la fin des Observations préliminaires, 2o.
  2. Ps. 106,1-43 : * Le Psalmiste, après une exhortation à louer Dieu, 1-3, a peint en six tableaux, d’une grande beauté, la manière dont Dieu punit le pécheur et le ramène à lui. 1o Dieu nourrit ceux qui ont faim, 4-9 ; 2o il délivre les captifs, 10-16 ; 3o il guérit les malades, 17-22 ; 4o il sauve les naufragés, 23-32 ; 5o il nourrit tous les hommes, 33-38 ; 6o il protège les faibles, 39-42. Le vers. 43 forme la conclusion. Double refrain, dont l’un est inspiré dans le corps même de la strophe, vers. 6, 13, 19, 28, et vers. 8, 15, 21 et 31. ― Ce psaume est un cantique d’actions de grâces, probablement composé pour la célébration de la fête des Tabernacles, après le retour de la captivité, voir 1 Esdras, 3, 4-5. ― Pour jamais, etc. Voir Psaumes, 105, 1.
  3. Ps. 106,3 : De la mer, du midi, de l’Océan ou de la mer Rouge, qui est au midi de la Palestine.
  4. Ps. 106,7 : Habitable ; c’est-à-dire pour y habiter ; littér. et par hébraïsme, d’habitation.
  5. Ps. 106,10 : Ceux qui étaient assis (sedentes), et enchaînés (vinclos), étant à l’accusatif dans les Septante aussi bien que dans la Vulgate, ne peuvent être que des compléments de il a rassasié (satiavit) du verset précédent.
  6. Ps. 106,11 : Ils aigrirent, etc. ; ils aigrirent Dieu, en violant ses préceptes et provoquèrent la colère du Très-Haut, en méprisant son conseil, sa volonté.