Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1197

Cette page a été validée par deux contributeurs.
[ps. li.]
1165
LES PSAUMES.

PSAUME 51.
(Hébr., LII).

Tout en reprochant à Doëg, l’Iduméen, d’avoir irrité Saül contre David, et d’avoir été cause de la mort des prêtres du Seigneur qui étaient à Nobé (I Rois, xxii, 9, et suiv.), le Psalmiste représente la malignité des médisants, les châtiments qui leur sont préparés, la vanité de la confiance qu’ils ont en leurs richesses, et le bonheur des justes qui mettent, comme lui, toute leur espérance en Dieu.


1. Pour la fin. Intelligence à David,[1]

2. Lorsque Doëg l’Iduméen vint annoncer à Saül que David était venu dans la maison d’Achimélech.

3. Pourquoi te glorifies-tu en ta malice, toi qui es puissant en iniquité ?

4. Tout le jour, ta langue a médité l’injustice : comme un rasoir aiguisé, tu as trompé.[2]

5. Tu as aimé la malice plus que la bonté ; et un langage d’iniquité plutôt que d’équité.

6. Tu as aimé toutes les paroles de perdition, ô langue trompeuse ![3]

7. C’est pour cela que Dieu te détruira pour toujours, et t’enlèvera et t’exilera, toi, de ton tabernacle, et ta racine de la terre des vivants.[4]

8. Les justes le verront, et ils craindront ; et ils riront de lui, et diront :

9. Voilà un homme qui n’a pas pris Dieu pour son aide, mais qui a espéré dans la multitude de ses richesses, et qui s’est prévalu de sa vanité.

10. Pour moi, je suis comme un olivier qui porte du fruit dans la maison de Dieu ; j’ai espéré dans la miséricorde de Dieu pour l’éternité, et pour les siècles des siècles.

11. Je vous louerai pour toujours de ce que vous avez fait, et j’attendrai votre nom, parce qu’il est bon, en présence de vos saints.[5]

  1. Ps. 51,1 : Intelligence à David ; ou, selon d’autres, de David ; c’est-à-dire psaume didactique composé par David.
  2. Ps. 51,4 : Comme un rasoir, etc. Tu as trompé par ta langue, comme fait un rasoir aiguisé, qui, au lieu de retrancher simplement les poils superflus de la barbe, coupe la chair et fait des plaies profondes.
  3. Ps. 51,6 : Perdition ; littéralement précipitation, chute ; l’hébreu dit absorption, engloutissement ; les Septante, l’action de jeter dans la mer.
  4. Ps. 51,7 : Tabernacle. Les anciens Hébreux appelaient leur demeure tabernacle ou tente. ― Ta racine ; c’est-à-dire tes enfants ; afin que ta famille soit entièrement et à jamais éteinte. Le pronom ta, qui manque dans la Vulgate, se trouve dans l’hébreu et les Septante.
  5. Ps. 51,11 : De ce que vous avez fait relativement à moi et à Doëg. La Vulgate, comme l’hébreu et le grec, porte simplement : Parce que vous avez fait. Le verbe faire se met quelquefois, surtout dans les psaumes, d’une manière absolue et sans complément ou régime. C’est le contexte qui détermine le sens dans lequel on doit le prendre. ― Votre nom. Le nom de Dieu se prend souvent dans l’Écriture pour Dieu lui-même ou pour son secours, son appui, sa protection. ― Bon ; favorable, bienfaisant. ― En présence de vos saints ; c’est-à-dire pour vos fidèles serviteurs. Voir, pour le mot saint, Psaumes, 31, 6.