Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 2.djvu/185

Cette page n’a pas encore été corrigée

saad ann toull, il fiiut agrandir lc Irou. Voyez Ubàz cl Kreski.

Bhasder, s. 111. Grandeur. Klcnduo. Pl. l’oii. Né anavt’zann ked ar brasdercxiz h/ c’halloud, je ne connais pas la grandeur. l’élcnduc de son pouvoir. Dreisl péb btasder, démesurément grand. Extrême. Excessif. A la lettre, AU DE 1. A DE ClIAQl’E GRANDELR. Lo pluf. braSdériou exprime les grandeurs, les dignités, les distinctions, il/ar dock fur, é lec’had dioud ar brasderiou, si vous êtes sage, vous fuirez les grandeurs. Voyez UnÀz. Brasoc’ii. Voyez Br. àz.

Bratella, V. a. Trahir. Tromper (Lag.) Part. et. U. V.

Bbav. Voyez Braô.

Brava. Voyez Bbaô.

Bravaat, V. a. et n. Rendre ou devenir beau, plus beau. Embellir. Orner. Part, bravéct. Ile vravaad a ra gwella ma liell, il l’orne le mieux qu’il peut. Bravced eo, abaoé n’em cûr hégwiiel, elle a embelli, depuis que je ne l’ai vue. Voyez Braô.

Brave. ñtez, s. f. Beauté. Agrément. Gentillesse. Ornement. Embellissement. Pl. braieñthiou. Ar vravcñtez anczhi a ra ma sell ann holl out-hi, sa beauté, sa gentillesse fait que tout le monde la regarde. Le plur. bravefUcsiou exprime certains ornements qu’on met sur les habits, des objets de parure, de toilette en général. Ar plac’hiaouank-zé nabrén ncmél braveñlcsiou, cette jeune fille n’achète que des objets de parure. Voyez Kaedded, K0A>TÉRI.

Bravoc’h. Voyez Braô.

Bràz, adj. Grand, qui est fort étendu en longueur, ou en largeur, ou en profondeur. Il s’emploie aussi pour gros, par opposition à petit. Considérable, l’cger bràz eo deûel ! Comme il est devenu grand ! Ewvaouez vràz eo, c’est une grande femme. Eur marcltadour brdi, un gros marchand. Brdz-meurbéd, démesurément grand, extrême, excessif. Au comparatif, brasoc’h, plus grand. Brasoch é vczô cgéd hé vreür, il sera plus grand que son frère. Au superlatif, brasa, le plus grand. iV kéd ar brasa eo ar fura, ce n'est pas le j>lus grand qui est le plus sage, liraz ou Bras est un nom de famille fort commun en Bretagne. Brazdeu. Voyez Brasder.

BhazèdouBbàz, s. m. Blé ou grain mêlé, dont on fait du pain de ménage. Méteil.— Grain moulu. H X. Uara brazéd a zébruñl, ih mangent dupain de méteil, du pain de grain mêlé. Ce mot est compose de hrdz, grand, et de éd. blé. Brazez, sorte d’adjectif irrégulier. Grcgvrazez, femme grosse, enceinte. lié vamm ù réza brazez diuar-n-ézltañ, sa mère étant enceinte de lui. Brazez, contre la règle générale, qui veut que les adjectifs ne prennent ni genre ni nombre, est le féminin de brdx, grand.

Brazëzded, s. m. Grossesse, état d’une femme grosse, enceinte. Ce mot est peu usité. Brazëzi, v. a. Rendre une femme enceinte. BRE 109

Dans le slyle familier, engrosser. Pail. et. Brazézed en deùz hé valez, il a rendu sa serantc enceinte.

Brazou. mez, s. f. Grandeur, titre d’honneur, qualité d’un grand. II se dit particulièrement en parlant d’un évêque. lié vrazouniez, sa grandeur. IIù prazouniez, votre grandeur.

Rré, s. m. Peine, DifTicullé. Travail. Pl. ou. é kéd luh bréto deùd a-benn a gémeñlsé, ce n’est pas sans peine, sans difiieulté qu’il est venu à bout de cela.

ItnÉ Voyez Braè.

Rké, s. f. Montagne. Pl. ou. H. V. Bréa. Voyez Braéa.

Bréac’h, s. f. Bras, partie du corps humain qui lient à l’épaule. Bras d’une civière, etc. Canal ou rivière qui se sépare en deux, en trois.. Au figuré, puissance. Pouvoir. Pl. duel dicréac’h ou divrec’h, au lieu de diou bréac’h. On dit encore au pUir. bréac’hiou ou bri’c'liiou (le 2 syll., brca-c’hiou ou fcre’-c’/iiou), mais seulement en parlant des choses inanimées. Torred en deùz hé vréac’h, il s’est cassé le bras. Aslcnnid hô tivréac’h, allongez les bras. Eur bréac’h for a zô da dreùzi, il y a un bras de mer à traverser. Réd eo ober bréc’hiou névez d’ar c’hravaz, il faut faire dçs bras neufs à la civière. A-boéz hé zivrec’h, à tour de bras, de toute sa force. Bréac’h Doué a zô en em aslcnncl war ar rcùzciidik zé, le bras de Dieu s’est appesanti sur ce malheureux. Hors de Léon, bree’h. Bréac’h, s. f. Petite vérole, maladie qui fait pousser des boulons au visage et par tout le corps, lesquels biissent ordinairement de petits creu. x dans la peau après la guérison. Marô eo gaûd ar vréac’h, il est mort de la petite-vérole. Hors de Léon, bree’h. IjRéac’h, s. f. Vaccin, virus tiré du pis des vaches. Lahaad ar vréac’h, vacciner. H. V. Brëac’hidigez, s. f. Vaccination, inoculation failc à 1 homme pour le préserver de la petite-vérole. Le procédé employé pour cette opération. H. V.

Bréac’h- vôB. Voyez Bbëac’u, premier ar- • ticle.

Brégas, s. m. Rot, vapeur, ventosité qui sort de l’estomac par la bouche et avec bruit. Rapport. Pl. eu. Ce mot est du dialecte de Vannes. Voyez BreOokid.

Erëgasein, v. n. Roler, faire un rot. Lâcher une ventosité par la bouche. Avoir des rapports. Part. et. Ce mol est du dialecte de Vannes.

Bbécuen (par eh français), s. f. Brin de bois. Petit morceau de bois long et fiiicl. Pl. bréchin ou bréehad. Kased en deùz hé vugalé da zaslumi bréchin, il a envoyé ses enfants ramasser des brins de bois. On dit aussi brochen, au singulier.

Brec’h. Voyez Bbê. c’h, premier cl deuxième article.

Ubec’h. Voyez BrIz.

BHtc’BAD. Soyez Bbiad.