Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/675

Cette page n’a pas encore été corrigée

PER

qu’un. Unan-hennâg. Eunn hini-bennâg. Eur ré-bennâg. Eur ré. Dén. Personne oserait-il le nier ? hag unan-lennàg, hag eur ré, ha den a grêlé hé nac’ha ?

Petite personne. Gour-zén, m. Pl. gourzûd.

Personnel, adj. Qui est propre et particulier à chaque personne. A zell ouc’h ann dén hé-unan. Dének. Les fautes sont personnelles, ar faziou, ar gwallou a zell ouc’h ann dén hcunan.

Personnellement, adv. En propre personne. Hé-unan-kaer. Hé-unan-penn. A-benn-dén. Personnifier, v. a. Attribuer à une chose la figure, les sentiments, le langage d’une personne. /îei da eunn drâ ann doaré, arvénosiou, al lavar eûz a eunn dén. Lakaad da zén. Perspective, s. f. Aspect des objets vus de loin. Lointain. Gwél a bell, m. Pelder oupellder, m. Je le voyais en perspective, er pellder her gwélenn.

Perspicacité, s. f. Pénétration d’esprit. ^coder, lemmder, gwénded a spéred. Perspicdité, s. f. Clarté, netteté. Sklerder, m. Splander, m. La perspicuité de ses écrits, ar sklerder, ar splander eûz hé skridou. Persuader, v. a. Porter, déterminer quelqu’un à croire, à faire quelque chose. Rei ou lakaad da gridi. AUza. Part. et. Alla. Part. aliet. Kendrec’hi. Part, et Je n’ai jamais pu le lui persuader, biskoaz n’em eûz gellel hé rei da gridi d’ézhan ou hé lakaad da gridi kémeñlsé. II ne sera pas facile de le persuader, na véz 6 kéd éaz hé aliza, hé geñdrechi. Se persuader, v. réfl. Croire, s’imaginer, se figurer. LaAaad enn hé benn. Menna, et, par abus, mennal. Part, mennel, Krédi ou kridi. Part, krédel. Je ne puis pas me le persuader, na hellann kél lakaad ann drâ-zé empenn. Il ne pouvait pas se persuader que ce fût moi, na hellé kél kridi é oa mé é oa. Persuasif, adj. Qui a la force de persuader. Qui persuade. A hell lakaad da gridiMâd évil lakaal da gridi. A hell kendrec’hi. Kendrec’huz. Persuasion, s. f. Action de persuader. Eeñdrec’hidigez, f.

Persuasion. Conseil, avis. Jftz, m. Ali^ m. Kuzul, m. Je l’ai fait à votre persuasion, dré hocli aliz, dré hoc’h ali ou gañd hô kuzul em eûz hé c’hréat.

Persuasion. Ferme croyance. Krédenslard, f. Il était dans cette persuasion, er grédenslard-zé édo.

Perte, s. f Privation de quelque chose d’avantageux, de commode ou d’agréable que l’on avait. Dommage, ruine. KoU, m. Pl. om. Gaou, m. Pl. gaouou. C’est une grande perle, eur c’holl bràz eo. Vous ne connaissez pas toutes nos pertes, na anavézit kél hon holl gollou, hon holl c’haouou.

Perte. Le lieu où l’eau se perd. Koll, m. C’est ici la perte, aman éma ar c’holl. A perte, avec perle. GaTît Ao/L ]Var goll. Jc ne puis pas vendre à perte, na hellann kél gwarza gañtkoll ou uar goll.

PES

>97

A perte de vue, hors de la portée de la vue. Kéil ha ma helleur gwéloul. Bêlé pennig ann dremm-tcél.

A perte d’haleine^ jusqu’à perdre la respiration. Kén na golleur hé halan, bêlé didc’ha. En pure perle, vainement, inutilement. Gañd dicliounid. Gañd didalvoudégez. Ennaner.

Perte. Fausse-couche. Gwilioud keñt ann amzer, m. Kollad, m. Diforc’hidigez, f. Elle a fait une perte, eur c’hollad é deûz gréai. Pertinemment, adv. Ainsi qu’il convient, avec jugement, avec discrétion. È-cldz ma léré. Gañd déréadégez. Gant skiañl. Je puis vous en parler pertinemment, mé a hell komza d’é-hoc’h diwar-bennkémcñl-sé gañt skiant, gañd déréadégez.

Pertinent,^ adj. Qui est tel qu’il convient. Convenable. E-c’hiz ma léré. Deré ou déréad. Séven. Ces excuses ne sont pas pertinentes^ ann digarésiou-zé n’int kél déréad ou séven. Pertuis, s. m. Trou, ouverture. Il ne se dit plus guère qu’en parlant des ouvertures qu’on pratique en certaines rivières pour laisser passer les bateaux ou des passages étroits dans les montagnes. Toull, m. iHgor, m. Pertuisane, s. f. Ancienne hallebarde. Goa/kôz, m. Sparr-kôz, m.

Perturrateur, s. m. Celui qui cause du trouble. Néb a laka reûstl pé dispac’h da zével. li eus lier, m. Pl. ien. Dispac’her, m. Pl. ien. Vous le voyez toujours parmi les perturbateurs, étouez ann dispacliérien ou ar reûsllérien her gwélit bépréd.

Perturhation, s. f. Trouble, émotion de l’âme. Nec’h, m. Itec’h, f. Eñkrez, m. Añken, f. Reûstl, m. Dispac’h, m. Pervenche, s. f. Planle à fleur bleue qui pousse dans les vieux murs. Rouanez, f. Pervers, adj. Méchant, dépravé. DrowX’. Fallakr ou fallagr. Direiz. Ce sont des gens pervers, lûd fallagr, lûd direiz iñt. Perversité, s. f. Méchanceté, dépravation, dérèglement. Drougiez, f. Fallagriez, f. Direiz ou direisled, m. Leur perversité est grande, brdz eo hô fallagriez, hô direisled. Pervertir, v. a. Faire changer de bien en mal dans Jes choses de la morale. Corrompre. Lakaad eurréda drei diwar ann hefil wddou al lézen vâd. Gwalla. Part. et. Touella. Part. et. Lorbein. Part, et (Vann.) Kas da goll. Pervertir l’ordre des choses, le troubler, le déranger. Reûslla. Part. et. Direiza. Pari. et. Brella. Part. et.

Pervertir le sens d’un passage, le tronquer, le mal iiilerprcler. il/ac’/iana. VatL cl. ñlulvrnia. Part, mulurniet. Gwall-drei. Vart. g ivalldrôel.

Se pervertir, v. réfl. Changer de bien en mal dans les choses de la morale. Trci diwar ann heñl mâd ou al lézen vdd. Moñd da goll. Pervertissement, s. m. Action de pervertir. L’état de ce qui est perverti. Gwallérez, Touellérez, m.

Pesamment, adv. D’une manière pesante.