Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/547

Cette page n’a pas encore été corrigée

vanta ouvrir la veine, apercer un abcès, etc. Kouñlellik-gwada, f.

Lancier, s. m. Cavaliej dont l’arme est une lance. Gwafer ou goafev, m. V. icn. Lañ$er, m. Pl. t’en.

Lançon, s. m. Petit poisson de mer que Ton nomme aussi achée de mer. Talarek, m. Pl. lalarcged.

Pécher de lançons. PaJca lalarcged. Talarégéla. Vait. cl. Il a passe la nuit à pécher des lançons, Ircmencdendcùz annnùz 6 lalarégela. Lande, s. f. Grande étendue de terre où il ne vient que des bruyères, des genêts, etc. Lann, m. Pl. lunnou ou lannéier. Lannck, f. Pl. lannégou ou lannéier. Vous avez une grande lande à traverser, eul lann brâz, cul lannek vràz hoc’h eûz da dreùzi.

Lande. Arbuste épineux comme le genièvre. Grosse bruyère piquante connue, hors de la Bretagne, sous le nom de jan ou d’ajonc. Lann, m. Allez couper de la lande, id da drouc’ha lann.

Landier, s. m. Gros chenet de fer servant à la cuisine. * Lañder, m. Pl. iou. Lafidré, m. Pl. landrc’ou.

Langage, s. m. Discours, style et manière de parier. Idiome. Komz, f. Pl. komsiou ou komzou. Lavar, m. Pl. iou. Iéz, m. Pl. h’^omou icsiou. Je l’ai reconnu à son langage, dtoud hé gomz, dioudhé lavar em eûz hé anavézel. C’est le langage du pays, iéz ar vrô eo. Lange, s. m. Morceau d’étoffe dont on enveloppe les enfants au maillot. Trézen ou drésen, f. Pl. trézennou ou drézennou ou Ircsiou. Mézéren, f. Pl. mézerennou. Donnez-moi un lange sec, rôid eunn drézen^ eur vézérenzcac’h d’in. Les langes sont encore mouillés, gléb eo e^hoaz ann Irésiou ou ar mézérennou. Langoureusement, adv. D’une manière langoureuse. Enn eunn doaré morchéduz ou digaloun.

Langocrecx, adj. Qui est en langueur. Qui marque de la langueur. Morchéduz. iJigaloun. Toc’hor. Elle a des yeux langoureux, daoulagad morchéduz é deûz.

Langouste, s. f. Grosse ccrevisse de mer. Kéméncr-vôr, m. Pl. kéménérien-vôr. Légeslr, m. Pl. éd.

Langue, s. f. Partie charnue et mobile dans la bouche de l’animal et qui est l’organe du goût et de la parole. Téôd, m. Pl. ou. En A’annes, léad. — En Galles, lévod. H. V. — On lui a coupé la langue, Irouched eo hé dcôd d’ézhan. Il est sur le bout de ma langue, war bennik va séôd, war bék va zéôdéma. J’ai la langue liée, slagelled eo va zéôd, klôzed eo va genou d’in. Qui a une langue ou une grande langue. Tcodeft. Pour le plur. du subst., léôdéien. Sans langue ou à qui on a coupé la langue. Besléôd. Pour le plur. du subst., besléôded. Coup de langue. Téôdad, m. V. ou. Lañchennad, m. Pl. ou. Drouk-komz, f. Pl. droukkomsiou. Flemmad, m. Pl. ou. Ce coup de langue lui coûtera cher, ann léôdad-zé, al lañchennad-zé a gousiO kér d’ézhaù. LAN 469

Mauvaise langue, méchante langue. Téôd fall, m. Gwali déôd, m. Pl. ou. Lañchen, f. Qui a une mauvaise langue. Téôdek. Pour le plur. du subst., léôdéien. Lañchennek. Pour le plur. du subst., lañchennéien. Donner des coups de langue. Médire. Drovkkomza, et, par abus, drouk-komz. Part. et. Téôda. Part. et. Lañchenna. Part. et. Prendre langue, s’informer, s’enquérir. Keméroul kcñlel ou kélen ou ali ou kuzul. £ñklaskoul. Part. et. Alersein. Part. e( (Vann.) Langue. L’idiome, les termes et les façons de parler dont se sert une nation. Komz, f. Pl. komsiou ou komzou. Lavar, m. Pl. iou. Iéz, m. Pl. iézou ou ù’stow.— En Galles, <aer, lécodiaez, aek ou ek. H. V. — C’est la langue de mon pays, c’est ma langue maternelle, iéz va brô eo. La langue bretonne est difficile à apprendre, iéz hreiz ou ar brézounck a zô diez da zeski.

Langue de terre, pointe de terre qui avance dans la mer. Bék-douar, m. Pl. bégou-douar. Min, m. Pl. ow.

Langue de Bouc, s. f. Plante que l’on nomme aussi r/perine. Téôd-bouc’h, m. Langue de Cerf, s. f. Plante que l’on nomme aussi scolopendre. Téod-karô, m. Langue de Chien, s. f. Plante que l’on nomme aussi cynoglosse. Téôd-ki, f. Langue de Serpent, s. f. Plante que l’on nomme aussi Clossopèlre. Téôd-aer, m. Languette, s. f. Ce qui a la forme dune petite langue. Téôden, f. Pl. léôdennou. Splélen, f. Pl. splélenneu (Vann. j La languette est trop courte, ré verr eo ann dcôden. Languette ou boucle de cuivre que l’on met au groin d’un cochon pour l’empêcher de tourner la terre. Minouer, m. Pl. ou. Minel, f. Pl. minellou Corn.) Minoc’hel, f. PJ. minochtUo (Trég.)

Mettre une languette au groin d’un cochon. Minouéra. Part. et. Minella. Part. et. (Corn.) Minocliellan. Part. cl (Trég.) Languette d’un soulier. Slôliken, f. Pl. slôlikeimou. La languette de mon soulier n’est pas assez longue, né kéd hir aualc’h slôliken va bolez.

Languette. La partie mince d’une plancha qui entre dans la rainure. Ftien, f. Vl. filennou. Langueur, s. f. Abattement, étal d’une personne qui languit. Ennui et peine d’esprit. Bigaloun, m. Môred ou morc’hed, m. Toc’horidigez, f. JJoan^ f. FiUidigez, f. Gicévadurez, f. Il est tombé en langueur, enn digaloun, er filUdigez eo kouézel.

Languever, V, a. et n. Visiter la langue d’un porc pour voir s’il est sain ou ladre. Sellout piz oui léôd turpémôc’h tvil gouzoul hanévéz kél lovr.

La ?<gdeveur, s. m. Celui qui est commis pour langueyer les porcs. Néb a zô karged da zelloud oui léôd ar môcli.

Languir, v. n. Etre consumé peu à peu par quelque maladie qui abat les forces, par une passion, par l’ennui. Diyalounékaal. Part.