Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/536

Cette page n’a pas encore été corrigée
458
JEU — JOI

Jeter de la poudre aux yeux, éblouir, surprendre par de faux brillants. MézeveUi ou me sévenni. Part. et. Sébéza. Part. et. Saouzani. Part. et. Touella. Part. et. Il nous a jeté de la poudre aux yeux, sébézet ou saouzaned omb bet gant-hañ.

Jeter les yeux sur… regarder. Sellout. Part. il. Jetez les yeux sur moi, sellid ouz in.

Se jeter, v. réû. Se lancer, se précipiter. En em deùrel. En em sllapa. En em slriñka. ILs se jetèrent sur nous, en em dcûrel, en em stlapa a réjoüd tcar-n-omp. oi), 1

Se jeter dans un parti, en épouser les intérêts. Sével gañd eur ré. En em zi»îdéria gañd cur ré. Il se jet. i dans notre parti, sérel a réaz ou en em ziskléria a réaz enn lu gan-é-omp.

Jeton, s. m. Pièce de mêlai, d’ivoire, etc., plate, dont on se servait autrefois pour calculer et don ton se sert au jeu pour marquer et payer. Jédouer, m. Pl. ou. ihejed, calcul.) H. V. Jec, s- m. Divertissement, récréation. C’hoari, f. Pl. clwariou. Ebat, m. Pl. ou. Dudi, m. Pl. dudiou. Ce n’est pas un joli jeu, né kél eur c’hoari yaer. Il connaît plusieurs jeux, kalz c’hoariou a anavez ou a car.

Jeu avec grand bruit et clameur. Cholori ou jolori, m. Etileridez-vous le jeu, le grand bruit qu’il y a dans cette maison ? ha klevoud a rit hu ar chulori a zù enn li-zél Jeux publics, spectacle pour divertir le peuple. . Iri’tsi, m. Pi. ou. Allez-vous aux jeux publics ? ha d’aun arvest ez il-Itu ?

Jeudi, s. m. L’un des jours de la semaine. laou. Diziou ou diziaou, et, par abus, diriou. 11 viendra le jeudi, d’ar iaou é Icûi. >’üus iron.-vjeudi vous voir, diziou éz aimp d’hô kwéloul.

Le jeudi, jour de l’Ascension. Ar iaou Bask.

Le jeudi gras. Iaou al lard. Iaou éned.

Le jeudi saint. Iaou gamblid ou iaou ambUd.

Jeun. Ce terme n’a d’usage que dans cette façon de parler adverbiale, à jeun, qui signifie sans avoir mangé de la journée. War iûn. Diwar iûn. Il n’est pas à jeun, n’éma kéd war iûn ou diwar iûn.

Jelne, adj. Qui n’est guère avancé en âge. Qui a enc(,’rc quelque chose de la vigueur et de l’agrément de la jeunesse. laouañk. Il est encore irop jeune, ré iaouañk eo c’hoaz. — Un jeune garçon, eur c’hrenn-baolr. H. V. Jeune bomme, boramequi n’est pas âgé ou qui na [las élé marié. Lén iaouañk, m. Pl. lùd-iaouañk. laotr-iaouañk, m. V. paotred taouaiik. C’est un jeune homme, eunn déniaouafik ou eur paolr-iaouank eo.

Jeune fille, fille qui n’est pas âgée ou qui n’a pas élé mariée. Plac’U-iaouank, f. Pl. plac’hed - iaouañk. M y avait là beaucoup de jeunes lillfs, kalz a hlaclicd-iaouank a ioa énô. Dès son jeune âge. A vihanik.

jEi>E, s. m. Abstinence d’aliments, volontaire ou forcée. Iûn, m. Pl. iou. Il a rompu son jeune, lorrtd eo hé iûn gañt-hañ. Il y a plusieurs jeûnes dans ce mois, kalz iuniou a zô er mizmañ.

Le jeûne des quatre-temps. Ann daouiéh-^ dciiiou.

Jeù>er, V. n. Observer les jeûnes ordonnés par l’Eglise. Miroud ar iuniou. luni, et, par abus, iûn. Part. iunet. Ils jeûnent tout le carême, a kéd ar c’horaiz é iunoñl.

Jeunesse, s. f. Cette partie de la vie de lhomme qui est entre l’enfance et l’âge viril. laouañkiz ou iaouañktel, m. La jeunesse passe vite, buhan é Irémen ar iaouankiz. Jeunesse. Ceux qui sont dans l’âge de la jeunesse. Ann dûd-iaouank. Lajeunesse chantait, ann dûd-iaouanh a gané. Il y aura beaucoup de jeunesse, kalz a dûd-iaouank a vézô. Jeunet, adj. Qui est exlrcmement jeune. Il est familier, iaouankik. il est encore jeunet > iaouañkik eo c’hoaz.

Jel. nelr, s. m. Celui qui jeûne beaucoup et souvent /w«er, m. Pl. ien.

Jo. 4iLLiER, s. m. Ouvrier qui travaille en joyaux, en bijoux ou qui les vend. iVeô a ra. pé a werz bizéier, kin.’Uérézou, piñférézou. Jocrisse, adj. et s. m. lîenèt, sot, niais, qui se laisse mener et qui s’occupe à des riens. Louad. Pl. ed. Leûé. Vl. Icûéed. Génaouek. Pi. genaouéged ou génaouéicn. Âbaf. Pl. éd. JôiE, s. f. Passion, mouvement vif el agréable de l’âme, causé par le plai.’-ir, la possession d’un bien ou effectif ou imaginaire. Satisfaction, allégresse, contentement. Lévenez, f. Laouénidigez, f. — En Galles, laouénez. H. V.

— Va, m. Joa, ï. Joausded, m, Maôder, m. Vudi, m. Plijadur, m. Vous le comblerez de joie, karga a réod hé galoun a lévénez. La joie était giaiide, hrâz oa ar joa, ar joausded. Grande joie. LitZ, m. Il tressaillait de joie, Irida ou drida a réa gañd al lid.

Feu de joie, feu qu’on fait dans les réjouissances publiques. Tañtad, m. Pl. ou. Tañtez, f. Pl. lañlésiou. Il y a eu un feu de joie, eunn lañlad ou eunn lañlez a zô bel.

Fille de joie, fille publique, prostituée. Plac’h-fall, f. Pl. plac’hedfall. Gusl, f. Pi. gisli. Slrôden, f. M. slrCdenned.

Joignant, adj. et prép. Qui joint, qui est conligu. Tout proche, sans qu’il y ait rien entre deux. A-siôk. Stdg. A-zalc’h. lïarz ou é-harz ou war-harz. 1 ôsl-é-lôsl. E kiihen. £-td/. Vous le trouverez dans le champ joignant la prairie, er park icar-harz ar focmiek her c’hafol.

Joindre, v. a. Approcher deux choses lune contre l’autre, en sorte qu’elles se touchent. Unir, allier. Slaga kévrel. Framma. Part. et. Slrolla. Part. et. Grounna. Part. et. Unaiiiou unvani. Part. et. Vous les joindrez, hô slaga a réot kévret, hô slrolla, hô unani a réot.

Joindre plusieurs choses ensemble. Slrôba. Part. et. Il faudra joindre les clés ensemble, réd é vézô slrôba ann aleliouésiou.

Joindre. Atteindre, attraper. Tizout. Part. et. Diréza ou déréza. Part. et. Jamais je ne pourrai le joindre, l’atieindrc, bikennna hellinn hé dizoul, hé ziréza.

Joindre, v. n. S’unir, fermer hermétiquement. Serra klôz. Klôza. Part. et. Cette porte