Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/215

Cette page n’a pas encore été corrigée
COH


Il a gagné son cœur, hé galoun ou hé garañlez en deûz gounczet.

CoECR. Le milieu de quelque chose. Kreiz, m. Kreizen, f. Kalounen, f. Au cœur de l’été, e kreiz ou war greiz ann hàn. Dans le cœur de l’arbre, é kalounen ou e kreizen ar wézen. Sans cœur, sans courage. Digaloun. C’est un homme sans cœur, eunn dén digaloun eo. Abattement de cœur, tristesse. Digaloun, m. Propre à conforter le cœur. Héal. Hors de Léon, hel.

Par cœur, de mémoire. Dinddn évor ou dré ann évor.

Coexister, v. n. Exister ensemble. Kenvéza. Béza kévret.

Coffre, s. m. Meuble propre à serrer des bardes, de l’argent, etc. Arc’h, f Pl. iou. * Koufr, m. Pl. ou. Mettez mon habit dans le coffre, Ukil va zaé enn arc’h ou er choufr. Grand coffre en bois où l’on serre les grains, dans les cantons où il n’y a pas de greniers. Arc’h, f. Pl. iou. Griñol, f. Pl. iou. Mettez le blé dans les coffres, likid ann éd enn arc’hiou, er griñoliou. Petit coffre servant à renfermer la farine ou le sel pour l’usage journalier.. 4rcVuft, f. Pl. arc’hiouigou. Chipôd, va. V. o.(ÏTeg.)* Eoufrik, m. Pl. koufrouigou. Serrer les grains dans les coffres. Griñolia. Part, griñoliet. Coffrer, v. a. Mettre dans un coffre. Il n’est guère d’usage qu’au Oguré et il signifie alors emprisonner. Arc’hia. Part, arc’hiet.

  • Koufra. Part. et. Griñolia. Part, griñoliet.

Bâcha. Part. et. On les a coffrés, on les a emprisonnés, haclied iñt bét. Coffret, s. m. Petit coffre. Arc’hik, f. Pl. archiouigou. Skrin^ m. Pl. ou. * Koufrik, m. Pl. koufrouigou. CoFFRETiEB, s. m. Ouvricr qui fait ou vend des coffres. Archier, m. VI. ien. * Koufrer, m. Pl. ien. Cognassier, s. m. Arbre qui porte des coins. Gwézen avalou-sloup f. Pl. gwéz avalau-stoup. Cognât, s. m. Parent. Affenn, m. (Cathol.) Affin, m. (Lag.) Kâr, m. Pl. kereñt. H. V. Cognée, s. f. Outil de fer acéré, plat et tranchant. Bouchai, f. Pl. bouc’haliou, et, plus ordinairement, houchili. Hors de Léon, hoc’hal. Prenez une cognée et coupez ce bois, kémérid eur vouchal ha trouc’hid ar c’heûneûd-man. Jeter le manche après la cognée. Striñka ann trébez warlerc’h ar vasin, leûrel ar boned war-lerc’h ann lôk. Cogner, v. a. et n. Frapper. Frapper fort pour enfoncer une chose, pour la faire entrer. Skei. Part, skôel. Skei-kré. Pigosa. Part. et. Cognez à la porte, skôid war ann ôr. Cognez le clou, pigosid ann tach. Cohabiter, v. n. Vivre ensemble comme mari et femme. Béva kévret ével ozac’h ha grék. CoHÉniTiER, s. m. Celui qui hérite avec I COI 13-7 un autre. Kélaer, m. Pl. ien. Kevrennek, m. Pl. kévrennéien. Lôdek ou lôdennek, m Pl. lodcien ou lôdennéien. Ken-her, m. Pl. ken-héred. Cohéritière, s. f. Celle qui hérite avec un autre. Kétaérez, f. Pl. éd. Kévrenncgez, f. Pl. éd. Lôdégez ou lôdennégez, f. Pl. éd. CoHCE, s. f. Assemblée où tout le monde parle tumultuairement et en confusion. Bagad lûdé-louez péré ann holl a gomz gañd direiz, gañd diroll. — Koc’hui, m. H. V. Coi, adj. Tranquille, calme, paisible. Sioul. Habask. É péoc’h. Il demeura coi, choum a rc’az sioul ou é peoc’h. Coiffe, s. f. Espèce de couverture de tête à l’usage des femmes. Koéf., m. Pl. kocfou ou koéfiou. Kabel, m. Pl. kàbellou. Ne chiffonnez pas ma coiffe, na roufennit kél, navresit kél va clwéf. Coiffe de deuil pour les femmes de la campagne. Kouricher, m. Pl. ou. Coiffer, v. a. Couvrir la tête, la parer. Kocfa. Part. et. Kabella. Part. et. Coiffez votre sœur, koéfil ou kabellil hô c’hoar. Se coiffer, v. réfl. En em gocfa. En em gabella. Se coiffer de quelqu’un, se préoccuper, s’entêter de quelqu’un. En em douella, en em bennadi diwar-benn eunn dén. Coiffure, s. f. Couverture et ornement de tête. Kabel, m. Pl. kàbellou. Qui est sans coiffure. Diskabel. Oter, arracher la coiffure. Diskahella Part. et. Coin, s. m. Angle, l’endroit où se fait la rencontre de deux côtés de quelque chose. Koñ, m^Pl. ou. Korn, m. Pl. kornouou korniou. Añk, m. PI. om. Je l’ai mis dans le coin, er c’hon em eûz hé lékéat. Mellez-le sur le coin de la table, likit-héñ war gorn ann daol. Coin. Endroit qui n’est pas exposé à la vue. Bistro, m. Pi. distrôiou. Ouf, m. PJ. eu. (Vann.) Il cherche toujours les coins, ann distrôiou a glask bépréd. Coin. Pièce de fer ou de bois taillée en angle aigu, servant à fendre du bois. Genn, m. Pl. ou. Mettez le coin dans la fente, likid ar g enn cr faout. Faire entrer un coin ou des coins dans une bille de bois pour la fendre, ou dans un manche d’outil pour l’affermir. Genna. Part. et. Mettez un coin dans cette bûche, gennid ann étéô-mañ. Il faut mettre un coin dans le manche de la bêche, réd eo genna Iroad ar bdl. Petit coin que l’on fait entrer par force dans une cheville. Gennik, m. Pl. gennouigou. Sbiden, f. PI sbidennou. Coin ou Coing. Gros fruit venant du cognassier. Aval-stoup, m. Pl. avalou-stoup. — Un seul coing, avalen-sloup. H. V. Coïncider, v. n. S’ajuster l’un sur l’autre. Arriver en même temps. Se rapporter. En em reiza ann eil war égilé. Arruout kévret on gañt. Hévéloul. Part. et. i8