Page:La Vallée-Poussin - Les Conciles bouddhiques.djvu/119

Cette page n’a pas encore été corrigée

tés et distillés. Le tibétain traduit bien : alcool composé [Dr P. C.].

p. 79, n. 2. = mvo.s-[);ir ligyur-balii btiiû-ba spon-ba [Dr P. C.].

p. 80, 1. 2. La traduction est inexacte. — L’asava est un liquide alcoolique préparé par la fermentation d’un mélange de mélasse et de miel, de plantes et d’eau (à froid). Au point de vue pharmacologique, s’oppose à arista qui s’obtient par la fermentation d’une décoction de plantes, de miel et mélasse, et d’eau [Dr P. C.].

1. 13. Comp. la pakvarasa, M. Vyut. 230. 34.

p. 83, n. 1 — § 260. 21 gser dnul-la reg-pa, 22 mùon-mtshan-can-gyi spyod-pa, 23 fio-tshoù byed-pa [Dr P. C.].

p. 83, n. 2. profana = bskur-ba [Dr P. C.].

p. 84, n. L ahhiksu = dge-sloù-du mi-ruii-ba, dge-slon ma-yin-pa ; açramana = dge-sbyoti-du mi-run-ba, dge-sbyoû ma-yin-pa ; arâlnjnputra = Çâ-kyahi bur mi-ruù-ba, Çâ-kyahi bu ma-yin-pa [D*" P. C.].

p. 85, n. La même formule Sam. N. IV. p. 38L — Ligne 15, lire pass off.

anudlwrmnpraticàrin = chos daù rjes-su mthun-par

spyod-pa ; dharmànudharmapratipanna = chos dan

rjes-su mthun-pahi chos-la zhugs-pa ; sad anudharmah

= rjes-su mthun-pahi chos drug [Dr P. C.].

p. 86, n. 3. § 260. 21 = gser-diuil-la reg-pa ; § 261. 3 = rin-po-ciie-la reg-pa [Dr  P. C.].

p. 87, n. 2. Le Pât. pâli emploie à l’occasion l’expression sahaithâ, p. ex. Nis. xvi.

p. 92, n. ligne 3, lire lead us.

p. 96, n. Les renseignements fournis par I-tsing (Religieux Éminents, p. 48-50) et les biographes de Hiouen-Thsang (L 50) sur la question des trois aliments purs, défendus dans le Grand Véhicule, permis dans le Petit, sont confirmés par Çiksâs. p. 132. U frikoilçuddham màm- sam vni alalpitam ayrlcifam / acoditam en nairdsti iasmân mamsam na hhalsayet et 133. 10 drstaçruta- vlçahJiâhhih sarvam niàmsam vivarjayet.