Page:La Vallée-Poussin - Bouddhisme, études et matériaux.djvu/97

Cette page n’a pas encore été corrigée
— 83 —

priyarûpasâtarûpair viyogo mâ bhavaty ity aparityâgo bhûyo bhûyas ca prârthanâ (1), idam trsnâpratyayam upâdânam ity ucyate.

Evam prârthayamânah punarbhavajanakam karma samutthâpayati kâyena manasâ vâcâ : ayam upâdânapratyayo bhava ity ucyate (2).

Tatkaniiaairjâtâuâiii (3) [pañca|skandhânâm abhinirvrttir yâ, sâ bhavapratyayâ jâtir ity ucyate.

Yo jâtyabliiiiirvrUâuâiii skaiulhâiiâin upacayaparipâkaviuâào bbavati (4), tad idaiii jâtipratyayani jarâniaranam ity ucyate.

Evam (5) ayam dvâdasârigah })ratïtyasaimitpâdo ’uyonyaUetuko ’uyonyapratyayo (6) iiâuityo (7) ua uityo lui sainskrto iiâsamskrto [iiâhetuko uâpratyayo] na vedayitâ (8) na ksayadliai"mo ua vinâsadharmo (9) na nirodhadharmo ’nâdikâlapravrtto ’nucchiuuo (10) ’nupravartate nadîsrotavat.

Yady apy ayam dyâdasângali pratîtyasanuitpâdo [’nyonyahetuko. ’uyouyapratyayo, uâuityo na uityo, ua sainskrto uâsasmkito, uâiietuko uâpratyayo, ua vedayitâ, ua ksayadbarmo, ua viuâsadharuio, ua nirodhadharmo, ’uâdikâlapravrtto] ’um’cbinno ’uupi-avartate nadïsrotavat (11) : atha cemâny asya dvâdasângasya pratî-

(1) D’après Śi. et Kandjour (avec la variante ity aparityâgâya ?) Madh. viyogo mâ, bhûn nityam aparityâgo bhaved iti yaivam prârthanâ idam ucyate bhiksavah… (Les mots en italiques ne sont pas traduits dans la version tibétaine de Madh.).

(2) La seule Madh. porte : yatra vastuui satfsnas tasya vastuno ’rjanâya vithapanâyopâdânam upâdatte, tatra tati’a prârtliayate, evain prârthayamânat…

(3) Śi. yâ karma°.

(4) D’après le tibétain ; MSS. upacayaparipâkâd vi° ; upaparlprdcâd, upanayanaparipâkâd…

(5) Madh. 566.3-9 ; Śi. (d’après Tib.) 224.1-5.

(6) La lecture adoptée dans Śi. anyonyapratyayato, n’est pas confirmée par le Tibétain.

(7) Madh. naivâuityo…, même remarque.

(8) Madh. nâ vedayitâ, et, de même : nâksayadharma

(9) vinâsa d’après le tibétain ; MS. virâga.

(10) anudhhinna dans Śi. est une variante fautive.

(11) Le Kandjour et le tibétain de Madh. reprennent la phrase qui précède, en supprimant evam (de-ltar-na) et en terminant- : rjes-su zhugs mod kyi… — Cette finale mod kyi traduit le yadi de Madh.