Page:La Sainte Bible de l’Ancien Testament d’après les Septante et du Nouveau Testament d’après le texte grec par P. Giguet - tomes 1 à 4, 1872.djvu/694

Cette page n’a pas encore été corrigée

matin, ils se préparèrent à partir. Et le père de la femme dit au jeune époux : Fortifie ton cœur par une bouchée de pain ; après cela, vous partirez.

6. Tous les deux s’assirent donc, ils mangèrent et burent ensemble, et le père de la jeune femme dit à l’époux : Allons, passe ici la nuit, et ton cœur s’en trouvera bien.

7. Mais l’homme se leva pour partir ; puis, son père le contraignant, il s’assit, et il passa la nuit dans la maison.

8. Le cinquième jour, il se leva de grand matin pour s’en aller, et le père de la jeune femme lui dit : Fortifie ton cœur, reste ici jusqu’au déclin du jour. Et ils mangèrent ensemble.

9. Quand l’homme se leva pour partir avec sa femme et son serviteur, son beau-père, le père de la jeune femme lui dit : Voilà que, le jour décline vers le soir, passe la nuit avec nous, et ton cœur s’en trouvera bien ; demain, vous vous lèverez de grand matin, et tu retourneras en ta demeure.

10. Mais l’homme ne consentit point à passer là encore une nuit ; il se leva et partit, et il alla jusqu’en face de Jébus, la même que Jérusalem ; il avait avec lui ses deux ânes chargés, et sa femme.

11. Ils poussèrent donc jusqu’à Jébus. Or, le jour était bien avancé, et le serviteur dit à son maître : Viens, et nous entrerons dans cette ville de Jébus, et nous y passerons la nuit.

12. Le maître lui dit : N’entre pas dans une ville étrangère, où il n’y a point de fils d’Israël ; allons jusqu’à Gabaa.

13. Puis, il ajouta : Allons, approchons-nous de l’une de ces deux villes ; nous logerons à Gabaa ou à Rhama.

14. Et, passant outre, ils marchèrent ; le soleil se