Page:La Sainte Bible de l’Ancien Testament d’après les Septante et du Nouveau Testament d’après le texte grec par P. Giguet - tomes 1 à 4, 1872.djvu/122

Cette page n’a pas encore été corrigée
106
GENÈSE.

maître Mon seigneur ne connaît rien dans sa maison, à cause de sa confiance en moi ; il a remis en mes mains tout ce qu’il possède.

9. Rien dans cette maison n’est au-dessus de mon pouvoir : il ne s’est rien réservé hormis toi, parce que tu es sa femme ; comment donc ferai-je cette méchante action, et me rendrai-je à ce point coupable devant Dieu ?

10. Et quand tous les jours elle parlait à Joseph, il refusait toujours de dormir avec elle, et de s’unir à elle.

11. Or, un jour il advint que Joseph entra dans la maison au sujet de ses travaux, et nul de ceux de la maison ne se trouvait à l’intérieur.

12. Et elle le tira par son manteau, disant : Dors avec moi ; mais lui, laissant le manteau dans ses mains, il s’échappa, et sortit.

13. Lorsqu’elle vit qu’il lui avait laissé son manteau dans les mains, qu’il s’était échappé, et était sorti,

14. Elle appela tous ceux de sa maison, et dit : Voyez, Putiphar nous a amené un serviteur hébreu pour nous outrager ; il est entré ici disant : Dors avec moi, et j’ai jeté de grands cris.

15. Mais lorsqu’il a entendu que j’élevais la voix et que je criais, il a laissé chez moi son manteau, s’est échappé, et est sorti.

16. Elle retint donc le manteau près d’elle jusqu’à ce que le maître revînt en sa maison.

17. Elle lui fit le même récit, disant : Il est venu près de moi ce serviteur hébreu que tu as introduit chez nous, pour m’outrager, et il m’a dit : Je dormirai avec toi ;

18. Et lorsqu’il a entendu que j’élevais la voix et que je criais, il a laissé chez moi son manteau, s’est échappé et est sorti.

19. À peine le maître eut-il entendu les paroles de sa