Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/958

Cette page n’a pas encore été corrigée




24. Chap. xxxi, 1-11 : La richesse.Soucis qu’elle occasionne (xxxi, 1, 2) ; ses avantages (xxxi, 3, 4). Ses dangers (xxxi, 5-7) ; heureux qui sait les éviter (xxxi, 8-11) !


Les veilles du riche consument les chairs,
et les soucis lui enlèvent le sommeil.
2Un souci perpétuel empêche le sommeil,
comme une maladie grave le bannit.[1]

3Le riche travaille pour amasser des richesses,
et, quand il se repose, il se rassasie de plaisirs.
4Le pauvre travaille, faute d’avoir de quoi vivre,
et, quand il se repose, il manque de tout.

5Celui qui aime l’or ne sera pas sans péché,
et celui qui poursuit la corruption[2] sera rassasié.
6Beaucoup ont été livrés à la ruine à cause de l’or,
et leur perte était devant eux.[3]
7L’or est un bois de scandale[4] pour ceux qui lui sacrifient ;
tout insensé y sera pris.

8Heureux le riche qui sera trouvé sans tache,
et qui n’est pas allé après l’or ![5]
9Qui est-il, pour que nous le proclamions heureux ?Car il a fait une chose merveilleuse parmi son peuple.[6]

10Quel est celui qui a été éprouvé à ce sujet et trouvé sans reproche ?Que cette épreuve lui soit un sujet de gloire !
Qui a pu violer la loi et ne l’a pas violée,
faire le mal et ne l’a pas fait ?
11Sa fortune sera affermie,
et l’assemblée publiera ses bienfaits.

25. Chap. xxxi, 12 — xxxii, 13 : Dans les festins.Eviter l’avidité (xxxi, 12-14). Modération et bonne tenue (xxxi, 15-18). Conséquences des excès (xxxi, 19-22). Celui qui reçoit bien est digne de louanges (xxxi, 23, 24). Effets du vin pris avec modération ou avec excès (xxxi, 25-30). Bonne attitude avec les convives (xxxi, 31). Devoirs du roi du festin (xxxii, 1, 2). Discrétion des vieillards (xxxii, 3-6) et des jeunes gens (xxxii, 7-13).


12As-tu pris place à une table bien servie,
n’ouvre pas la bouche devant elle,
et ne dis pas : “Il y a sur elle bien des mets.”[7]
13Souviens-toi que l’œil envieux est chose mauvaise ;
rien a-t-il été créé de plus mauvais que l’œil envieux ?Aussi pleure-t-il de tout visage.
14Où il regarde,[8] n’étends pas la main,
et ne te heurte pas avec lui dans le plat.

15Juge des désirs du prochain d’après toi-même,
et agis en toutes choses avec réflexion.[9]

  1. XXXI (grec XXXIV), 2. Vulg., le souci de l’avenir bouleverse le sens, et une maladie grave rend l’âme modérée. — Hébr., au lieu de un souci perpétuel, porte le souci de la nourriture.
  2. 5. La corruption ; Hébr., le gain.
  3. 6. Vulg., 2e membre, et sa beauté a été leur perte. — Hébr., nombreux sont les esclaves de l’or, et ceux qui se fient aux perles ; ils n’ont pu échapper au malheur, ni se sauver au jour de la colère.
  4. 7. Un bois de scandale, qui fait tomber un trebuchet. Hébr., une pierre d’achoppement. — La Vulg. ajoute après le 1er membre : malheur à ceux qui le poursuivent !
  5. 8. Hébr., 1er membre, et ne s’est pas égaré après Mammon. La Vulg. ajoute : et n’a pas mis son espoir dans l’argent et les trésors.
  6. 9. Parmi son peuple ; Vulg., dans sa vie.
  7. 12. Avant ce vers., l’Hébreu porte ce titre : Instruction concernant à la fois la nourriture et le vin. — La bouche, littér., la gorge. Vulg., 2e membre, ajoute le premier.
  8. 14. Où il regarde ; il s’agit semble-t-il, de celui qui a invité. La Vulg. (16) : Lorsqu’il regarde, n’étends pas la main le premier, de peur que, déshonoré par ta convoitise, tu n’aies à rougir ; ne t’empresse pas (ou bien : ne te gorge pas de nourriture) pendant le festin.
  9. 15. Le 2e membre manque dans la Vulg. — Hébr., et fais attention à ce que tu détestes toi-même.