Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/930

Cette page n’a pas encore été corrigée


6Lui es-tu nécessaire ? il t’enjôlera,
il te sourira et te donnera des espérances,
il te dira de belles paroles et te dira : “De quoi as-tu besoin ?”
7Il te rendra confus par ses festins,
jusqu’à ce qu’il t’ait dépouillé deux ou trois fois,
et, à la fin, il se rira de toi ;
après quoi, il te verra et te délaissera,
et secouera la tête devant toi.[1]
8Prends garde de te laisser séduire,
et, au sein de la prospérité, de tomber dans l’humiliation.[2]

9Si un puissant t’appelle,[3] retire-toi en arrière ;
il ne fera que t’inviter avec plus d’instances.
10Ne tombe pas sur lui à l’improviste, de peur d’être repoussé,
et ne te tiens pas trop loin de lui, de peur d’être oublié.
11Ne t’imagine pas de causer avec lui d’égal à égal,
et ne te fie pas à ses nombreux discours.
12Car par son flux de paroles il te tentera,
et il t’interrogera comme en souriant.[4]
Homme sans pitié, il ne gardera pas pour lui tes paroles,
et il ne t’épargnera ni les coups ni les chaînes.
13Prends garde et fais bien attention,
car tu marches avec ta ruine.[5]

14Toute créature vivante aime son semblable,
et tout homme son prochain.
15Toute chair s’unit selon son espèce,
et tout homme s’associe à son semblable.
16Quelle union peut-il y avoir entre le loup et l’agneau ?
Il en est de même entre le pécheur et l’homme pieux.
17Quelle paix peut avoir l’hyène avec le chien ?[6]
Quelle paix le riche avec le pauvre ?
18Les onagres sont la proie des lions dans le désert ;
ainsi les pauvres sont la proie des riches.
19L’orgueilleux a en horreur l’humiliation :
ainsi le riche a en horreur le pauvre.

20Le riche vient-il à chanceler, ses amis le soutiennent ;
mais quand l’humble tombe, il est encore repoussé par ses amis.
21Quand le riche fait une chute, beaucoup lui viennent en aide ;
il tient des discours insensés, et on l’approuve.
Quand l’humble fait une chute, il a encore des reproches.[7]
22Le riche parle, et tout le monde se tait ;
et on élève son discours jusqu’aux nues.
Le pauvre parle, et l’on dit : “Quel est celui-là ?”
et, s’il heurte, on le culbute.

  1. 7. L’Hébreu n’a pas le 1er membre : pour le 2e et le 3e ; il porte : tant qu’il tire profit de toi, il se moque de toi ; deux ou trois fois, il te… — La Vulg. (9) ajoute : Humilie-toi devant Dieu et attends ses mains, son secours.
  2. 8. Hébr., prends garde de ne pas être présomptueux, et ne ressemble pas (?) à ceux qui manquent d’intelligence.Au sein de la prospérité etc. La Vulg. (10) (xxxxx, ayant été lu ἀφροσύνῃ) de ne pas tomber dans la sottise. — Elle ajoute (11) : ne t’abaisse pas dans ta sagesse, de peur que cet abaissement ne t’entraîne à la sottise. L’auteur mettrait en garde contre une humilité qui ne serait que bassesse et abdication de sa propre dignité et même de sa conscience.
  3. 9. T’appelle, Hébr., s’approche.
  4. 12. Il t’interrogera ; la Vulg. (14) ajoute : sur tes secrets.
  5. 13. Plusieurs manuscrits grecs et la Vulg. (17, 18) ajoutent : si tu entends cela, les paroles du puissant qui veut te gagner, vois comme si c’était en songe, n’y attache pas plus d’importance, et tiens-toi éveillé. Toute la vie aime Dieu, et invoque-le pour ton salut. — Hébr., 2e membre, et ne marche pas avec les hommes de violence.
  6. 17. L’hyène rôde la nuit autour des troupeaux, et se trouve souvent en lutte avec les chiens qui les gardent. En latin, l’homme saint, sans doute par suite d’une fausse leçon.
  7. 21. La Vulg. (27) ajoute : il (le pauvre) parle avec sens, et il n’y a pas de place pour lui. De même l’Hébreu.