Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/805

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

6j’étends vers toi mes mains,
et mon âme, comme une terre desséchée, soupire après toi. — Séla.
7Hâte-toi de m’exaucer, Yahweh,
mon esprit défaille ;
ne me cache pas ta face,[1]
je deviens semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

8Fais-moi de bonne heure sentir ta bonté,
car c’est en toi que j’espère ;
fais-moi connaître la voie où je dois marcher,
car c’est vers toi que j’élève mon âme.

9Délivre-moi de mes ennemis, Yahweh,
je me réfugie auprès de toi.
10Apprends-moi à faire ta volonté,
car tu es mon Dieu.
Que ton bon esprit me conduise dans la voie droite !

11À cause de ton nom, Yahweh, rends-moi la vie ;
dans ta justice, retire mon âme de la détresse.
12Dans ta bonté, anéantis mes ennemis,
et fais périr tous ceux qui m’oppriment,
car je suis ton serviteur.



Ps. cxliv (Vulg. cxliii) : Que Yahweh complète le triomphe de son peuple !Actions de grâces pour l’œuvre déjà accomplie (1-4). Que Yahweh achève la déroute des ennemis (5-8), afin que le psalmiste le puisse louer sans réserve (9-11), qu’il accorde les bénédictions temporelles les plus appréciées (12-15) !

De David.[2]

Béni soit Yahweh, mon rocher,
qui a dressé mes mains au combat,
et mes doigts à la guerre,[3]
2mon bienfaiteur et ma forteresse,
ma haute retraite et mon libérateur,
mon bouclier, celui qui est mon refuge,[4]
qui range mon peuple sous moi !
3Yahweh, qu’est-ce que l’homme pour que tu le connaisses,
le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?[5]
4L’homme est semblable à un souffle,[6]
ses jours sont comme l’ombre qui passe.

5Yahweh, abaisse tes cieux et descends ;[7]
touche les montagnes, et qu’elles s’embrasent ;
6fais briller les éclairs, et disperse les ennemis ;
lance tes flèches, et mets-les en déroute.
7Etends tes mains d’en haut,
délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
de la main des fils de l’étranger,[8]
8dont la bouche profère le mensonge,
et dont la droite est une droite parjure.

  1. 7. Cormp. Ps. lxix, 18 ; xxvii, 9 ; cii, 3 ; xxviii, i ; lxxxviii, 5.
  2. CXLIV, 1. Psaume de David. LXX et Vulg., contre Goliath.
  3. Les v. 1-11 renferment des emprunts, notamment au Ps. xviii (II Sam. xxii).
  4. 1-2. Comp. Ps. xviii, 2, 3, 47 sv. II Sam. xxii, 44. — Mon rocher. LXX et Vulg., mon Dieu. — Mon bienfaiteur m. à m. ma miséricorde. — Ma haute retraite. LXX et Vulg., mon soutien. — Mon bouclier. LXX et Vulg., mon protecteur.
  5. 3. Comp. Ps. viii, 5.
  6. 4. Comp. Ps. xxxviii, 6 sv. ; lxii, 10 ; cii, 12. — À un souffle. LXX et Vulg., à la vanité.
  7. 5-7. Comp. Ps. xviii, 5, 10, 17.
  8. 7, 8. Refrain. Voir vers. 11.