Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/756

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

18Car tu es sa gloire et sa puissance,
et ta faveur élève notre force.
19Car de Yahweh vient notre bouclier[1],
et du Saint d’Israël notre roi.

20Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé[2], en disant :
« J’ai prêté assistance à un héros,
j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
21J’ai trouvé David, mon serviteur,
je l’ai oint de mon huile sainte.
22Ma main sera constamment avec lui,
et mon bras le fortifiera.

23« L’ennemi ne le surprendra pas,
et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
24J’écraserai devant lui ses adversaires,
et je frapperai[3] ceux qui le haïssent.
25Ma fidélité et ma bonté seront avec lui,
et par mon nom grandira sa puissance.
26J’étendrai sa main sur la mer
et sa droite sur les fleuves.

27« Il m’invoquera : Tu es mon père,
mon Dieu et le rocher de mon salut.
28Et moi je ferai de lui le premier-né,
le plus élevé des rois de la terre.
29Je lui conserverai ma bonté à jamais,
et mon alliance lui sera fidèle.
30J’établirai sa postérité pour jamais,
et son trône aura les jours des cieux[4].

31« Si ses fils abandonnent ma loi,
et ne marchent pas selon mes ordonnances ;
32s’ils violent mes préceptes,
et n’observent pas mes commandements ;
33je punirai de la verge leurs transgressions,
et par des coups leurs iniquités ;
34mais je ne lui retirerai pas ma bonté,
et je ne ferai pas mentir ma fidélité.

35« Je ne violerai pas mon alliance,
et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
36Je l’ai juré une fois par ma sainteté ;
non, je ne mentirai pas à David.
37Sa postérité subsistera éternellement,
son trône sera devant moi comme le soleil ;
38comme la lune, il est établi pour toujours,
et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.

39Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné,
et tu t’es irrité[5] contre ton Oint !
40Tu as pris en dégoût[6] l’alliance avec son serviteur,
tu as jeté à terre son diadème profané.
41Tu as renversé toutes ses murailles,
tu as mis en ruines[7] ses forteresses.
42Tous les passants le dépouillent ;
il est devenu l’opprobre de ses voisins.

  1. 19. Notre bouclier. LXX et Vulg., notre soutien.
  2. 20. Ton bien-aimé, le prophète Samuel (I Sam. xvi, 12 sv.), ou Nathan (I Par. xvii, 7-15), peut-être David lui-même. Plusieurs manuscr. hébr. et Vulg., à tes bien-aimés. LXX, à tes fils.Un jeune homme, David. LXX et Vulg., un élu.
  3. 24. Je frapperai ; ainsi LXX. Vulg., je mettrai en fuite.
  4. 30. Les jours des cieux, une durée sans limite.
  5. 39. Tu t’es irrité. LXX et Vulg., tu as différé.
  6. 40. Tu as pris en dégoût. LXX et Vulg., tu as détruit. — Son diadème. LXX et Vulg., son sanctuaire.
  7. 41. Tu as mis en ruines. Vulg., tu as répandu la frayeur dans ses forteresses.