Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/735

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

16Que les flots ne me submergent plus,
que l’abîme ne m’enlgoutisse pas,
que la fosse ne se ferme pas sur moi !
17Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante ;
dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
18Et ne cache pas ta face à ton serviteur ;
je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.

19Approche-toi de mon âme, délivre-la ;
sauve-moi à cause de mes ennemis.
20Tu connais mon opprobre,
ma honte, mon ignominie ;
tous mes persécuteurs sont devant toi.
21L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade ;[1]
j’attends de la pitié, mais en vain ;
des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
22Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère ;[2]
dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.

23Que leur table soit pour eux un piège,
un filet au sein de leur sécurité ![3]
24Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir ;
fais chanceler leurs reins pour toujours.
25Déverse sur eux ta colère,
et que le feu de ton courroux les atteigne !
26Que leur demeure soit dévastée,
qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes !
27Car ils persécutent celui que tu frappes,
ils racontent les souffrances[4] de celui que tu blesses.
28Ajoute l’iniquité à leur iniquité,
et qu’ils n’aient point part à ta justice.
29Qu’ils soient effacés du livre de vie
et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes.

30Moi, je suis malheureux et souffrant ;
que ton secours, ô Dieu, me relève !
31Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
je l’exalterai par des actions de grâces ;
32Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau,
qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
33Les malheureux, en le voyant, se réjouiront,
et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.

34Car Yahweh écoute les pauvres,
et il ne méprise point ses captifs.
35Que les cieux et la terre le célèbrent,
les mers et tout ce qui s’y meut !
36Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda,
on s’y établira et l’on en prendra possession ;
37La race de ses serviteurs l’aura en héritage,
et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.



Ps. lxx (Vulg. lxix) : Dans la détresse.Que, délivré de ses ennemis (1-4), le psalmiste puisse se joindre à ceux qui se réjouissent en Yahweh (5, 6).

Au maître de chant. De David. Pour faire souvenir.[5]
2Ô Dieu, hâte-toi de me délivrer ![6]
Seigneur, hâte-toi de me secourir !

  1. 21. L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade. LXX et Vulg., mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
  2. 22. L’herbe amère. LXX et Vulg., le fiel.
  3. 23. Un filet au sein de leur sécurité. LXX et Vulg., un châtiment et une pierre d’achoppement.
  4. 27. Ils racontent les souffrances… LXX et Vulg., ils ajoutent à la douleur de mes blessures.
  5. LXX, 1. Pour faire souvenir. LXX et Vulg., en souvenir de ce que Dieu le sauva.
  6. Ce petit Psaume reproduit à peu près littéralement la dernière partie du Ps. xl (vers. 14-18), dont il a été détaché pour un usage liturgique.