Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/721

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.



Ps. liii (Vulg. lii) : Les impies et leur châtiment.Les impies, leurs propos, leur perversité (2-4), leur dureté envers Israël (5), leur châtiment (6). Prière pour le rétablissement d’Israël (7).

Au maître de chant. Sur le ton plaintif. Cantique de David.[1]

2L’insensé dit dans son cœur : « il n’y a pas de Dieu ! »
[2]
il n’en est aucun qui fasse le bien.

3Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme,
pour voir s’il se trouve quelqu’un d’intelligent,
quelqu’un qui cherche Dieu.

4Tous sont égarés, tous sont pervertis ;
il n’en est aucun qui fasse le bien,
pas même un seul.
5N’ont-ils pas de connaissance ceux qui commettent l’iniquité ?
Ils dévorent mon peuple comme ils mangent du pain,
ils n’invoquent point Dieu !

6Ils trembleront tout à coup d’épouvante,
sans qu’il y ait sujet d’épouvante ;
car Dieu a dispersé les os de celui qui campait contre toi[3] ;
tu les as confondus, car Dieu les a rejetés.

7Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d’Israël !
Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple,
Jacob se réjouira, Israël sera dans l’allégresse.



Ps. liv (Vulg. liii) : Prière confiante contre l’ennemi.Appel à Dieu (3, 4), motif (5), confiance (6, 7), promesse de reconnaissance (8, 9).

Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Cantique de David.[4]

2Lorsque les Ziphéens vinrent dire à Saül : David est caché parmi nous.
3Ô Dieu, sauve-moi par ton nom,
et rends-moi justice par ta puissance.
4Ô Dieu, écoute ma prière,
prête l’oreille aux paroles de ma bouche.

5Car des étrangers se sont levés contre moi,
des hommes violents en veulent à ma vie ;
ils ne mettent pas Dieu devant leurs yeux. — Séla.

6Voici que Dieu est mon secours,
le Seigneur est le soutien de mon âme.
7Il fera retomber le mal sur mes adversaires ;
dans ta vérité, anéantis-les !

8De tout cœur je t’offrirai des sacrifices ;
je louerai ton nom, Yahweh, car il est bon ;
9il me délivre de toute angoisse,
et mes yeux s’arrêtent avec joie[5] sur mes ennemis.

  1. LIII. 1. Ce Psaume ne diffère du XIVe que par quelques légères variantes. — Sur le ton plaintif, d’autres, sur la flûte. LXX et Vulg. ont conservé le mot hébreu, pour ou sur Maeleth.
  2. Ils sont corrompus, ils commettent des crimes abominables ;
  3. 6. De celui qui campait contre toi. LXX et Vulg., De ceux qui cherchent à plaire aux hommes.
  4. LIV, 1. Cf. I Sam. xxiii, 19 ; xxvi, 1.
  5. 9. S’arrêtent avec joie. LXX et Vulg., avec mépris.