Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/719

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

12Si j’avais faim, je ne te le dirai pas,
car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
13Est-ce que je mange la chair des taureaux ?
Est-ce que je bois le sang des boucs ?
14Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces,
et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15Et invoque-moi au jour de la détresse :
je te délivrerai, et tu me glorifieras. »

16Mais au méchant Dieu dit :
« Quoi donc ! tu énumères mes préceptes,
et tu as mon alliance à la bouche,
17toi qui détestes la discipline,
et qui jettes mes paroles derrière toi !
18Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui,
et tu fais cause commune avec les adultères.
19Tu abandonnes ta bouche au mal,
et ta langue ourdit la fraude.
20Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère,
tu diffames le fils de ta mère.
21Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu.
Tu t’es imaginé que j’étais pareil à toi ;
mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. »

22Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu,
de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23Celui qui offre en sacrifice l’action de grâces m’honore,
et à celui qui dispose sa voie
je ferai voir le salut de Dieu.[1]



Ps. li (Vulg. l) : L’âme pénitente.Que Dieu ait pitié du psalmiste et le purifie de son péché (3-5). Grandeur de son péché (6, 7). Qu’en le purifiant, Dieu lui rende la sagesse et la joie (8-10), qu’il efface ses péchés et renouvelle son âme (11-13). Le psalmiste enseignera alors les voies de Dieu et sa louange (14-10). Le sacrifice qui plaît à Dieu (17-19). Prière pour la restauration de Jérusalem (20, 21).

Au maître de chant. Psaume de David.
2Lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après qu’il fut allé vers Bethsabée.[2]

3Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ;
selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
4Lave-moi complètement de mon iniquité,
et purifie-moi de mon péché.
5Car je reconnais mes transgressions,
et mon péché est constamment devant moi.

6C’est contre toi seul que j’ai péché,
j’ai fait ce qui est mal à tes yeux,
afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence,
sans reproche[3] dans ton jugement.
7Voici que je suis né[4] dans l’iniquité
et ma mère m’a conçu dans le péché.

8Voici que tu veux que la sincérité soit dans le cœur[5]
au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
9Purifie-moi avec l’hysope[6], et je serai pur ;
lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
10Annonce-moi la joie et l’allégresse,
et les os que tu as brisés se réjouiront.

  1. 23. LXX et Vulg, Le sacrifice de louanges m’honorera, et là est la voie par laquelle je montrerai à l’homme le salut de Dieu.
  2. Li, 2. Cf. II Sam. xii.
  3. 6. Sans reproche. LXX et Vulg. victorieux.
  4. 7. Je suis né. LXX et Vulg., J’ai été conçu.
  5. 8. Dans le cœur, (litt. dans l’intime de l’homme) : au dedans de moi, (litt. dans le secret de mon âme). LXX et Vulg. (réunissant ces deux mots), les secrets et les mystères de ta sagesse.
  6. 9. Avec l’hysope, allusion au mode de purification employé pour les lépreux (Lév. xiv, 6).