Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/698

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

3La voix de Yahweh[1] gronde au-dessus des eaux,
le Dieu de la gloire tonne,
Yahweh est sur les grandes eaux.
4La voix de Yahweh est puissante,
la voix de Yahweh est majestueuse.
5La voix de Yahweh brise les cèdres,
Yahweh brise les cèdres du Liban ;
6il les fait bondir comme un jeune taureau,
le Liban et le Sirion comme le petit du buffle.[2]
7La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu,
8la voix de Yahweh ébranle le désert,
Yahweh ébranle le désert de Cadès.
9La voix de Yahweh fait enfanter les biches,[3]
elle dépouille les forêts de leur feuillage,
et dans son temple tout dit : “Gloire !”
10Yahweh, au déluge, est assis sur son trône,
Yahweh siège sur son trône, roi pour l’éternité.
11Yahweh donnera la force à son peuple ;
Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix.



Ps. xxx (Vulg. xxix) : Chant d’actions de grâces.Actions de grâces au sortir d’une grande tribulation (2-4) ; le psalmiste veut y associer les fidèles (5, 6). Souvenir de la sécurité passée et de l’épreuve (7, 8). Prière dans l’angoisse (9-11). Délivrance et joie (12, 13).

1Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David.
2Je t’exalte, Yahweh, car tu m’as relevé,
tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
3Yahweh, mon Dieu,
j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri.[4]
4Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol,
tu m’as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse.
5Chantez Yahweh, vous ses fidèles,
célébrez son saint souvenir ![5]
6Car sa colère dure un instant,
mais sa grâce toute la vie ;
le soir viennent les pleurs,
et le matin l’allégresse.
7Je disais dans ma sécurité :
“Je ne serai jamais ébranlé !”
8Yahweh, par ta grâce, tu avais affermi ma montagne ; —
tu as caché ta face, et j’ai été troublé.
9Yahweh, j’ai crié vers toi,
j’ai imploré Yahweh :
10“Que gagnes-tu à verser mon sang ;
à me faire descendre dans la fosse ?
La poussière[6] chantera-t-elle tes louanges,
annoncera-t-elle ta vérité ?
11Écoute, Yahweh, sois-moi propice ;
Yahweh, viens à mon secours !”—

  1. 3. La voix de Yahweh, le tonnerre, la foudre.
  2. 6. LXX et Vulg. Il les mettra en pièces comme le jeune taureau du Liban, et le bien-aimé est comme le petit des licornes. Le syriaque favoriserait cette traduction : il fait bondir le Liban comme un jeune taureau, et le Sirion comme le petit du buffle.
  3. 9. Fait enfanter les biches avant le temps, par la terreur qu’elle leur inspire.
  4. XXX, 3. Tu m’as guéri. Peut-être seulement au sens figuré.
  5. 5, 6. LXX et Vulg., Car le châtiment provient de son imagination, et la vie de sa bienveillance.
  6. 10. La poussière etc., les morts te rendront-ils un culte public et solennel, comme ils le faisaient sur la terre ?