Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/679

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Qu’ils échouent dans leurs desseins !
À cause de leurs crimes sans nombre, précipite-les[1] ;
car ils sont en révolte contre toi.

12Alors se réjouiront[2] tous ceux qui se confient en toi ;
ils seront dans une perpétuelle allégresse,
et tu les protégeras ;
ils se livreront à de joyeux transports,
ceux qui aiment ton nom.
13Car tu bénis le juste, Yahweh ;
tu l’entoures de bienveillance comme d’un bouclier.



Ps. vi : L’âme pénitente implore la miséricorde divine.Prière angoissée du souvenir du péché et en présence du danger (2-4). Que Yahweh délivre le psalmiste de la mort (5, 6) ! Extrême anxiété (7, 8). Retour à la confiance il sera délivré de ses ennemis (9-11).

1Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. À l’octave[3]. Psaume de David.

2Yahweh, ne me punis pas dans ta colère,
et ne me châtie pas dans ta fureur.
3Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force ;
guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
4Mon âme est dans un trouble extrême ;
et toi, Yahweh, jusques à quand… ?

5Reviens, Yahweh, délivre mon âme ;
sauve-moi à cause de ta miséricorde.
6Car celui qui meurt n’a plus souvenir de toi ;
qui te louera dans le schéol[4] ?

7Je suis épuisé à force de gémir ;
chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes,
mon lit est arrosé de mes pleurs.
8mon œil est consumé par le chagrin ;
il a vieilli[5] à cause de tous ceux qui me persécutent.

9Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal !
[6]
10Yahweh a entendu ma supplication,
Yahweh accueille ma prière.
11Tous mes ennemis seront confondus et saisis d’épouvante ;
ils reculeront, soudain couverts de honte.



Ps. vii : Appel a la justice de Dieu.Que Yahweh secoure le psalmiste contre des ennemis auxquels il n’a fait aucun mal (2-6) ; qu’il intervienne au nom de sa justice en faveur de l’innocent (7-12). Alors le méchant sera victime de ses entreprises iniques et le juste persécuté rendra grâces (13-18).

 1 Dithyrambe de David[7], qu’il chanta à Yahweh à l’occasion des paroles de Chus, le Benjamite.

2Yahweh, mon Dieu, en toi je me confie ;
sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
3de peur qu’il ne me déchire, comme un lion,
qu’il ne dévore sa proie, sans que nul ne la lui arrache.

  1. 11. Précipite-les dans la ruine.
  2. 12. Alors se réjouiront. LXX et Vulg., et que se réjouissent. — Tu les protégeras. LXX et Vulg., tu habiteras au milieu d’eux.
  3. VI. 1. À l’octave, indication se rapportant au mode d’exécution du Psaume.
  4. 6. Dans le schéol. Vulg., les enfers.
  5. 8. Il a vieilli. LXX et Vulg., j’ai vieilli.
  6. Car Yahweh a entendu la voix de mes larmes.
  7. VII, 1. Hébr. schiggaion, de sens incertain : Dithyrambe, élégie ou complainte. LXX et Vulg., psaume. — Le personnage dont il est ici question n’est pas mentionné dans l’histoire de David.