3Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée ?
Jusques à quand aimerez-vous la vanité[1],
et rechercherez-vous le mensonge ? — Séla.
4Sachez que Yahweh s’est choisi un homme pieux ;
Yahweh entend quand je l’invoque.
5Tremblez, et ne péchez plus !
Parlez-vous à vous-mêmes sur votre couche, et cessez ![2] — Séla.
6Offrez des sacrifices de justice,
et confiez-vous en Yahweh.
7Beaucoup disent : « Qui nous fera voir le bonheur ? »
Fais lever sur nous la lumière de ta face[3], Yahweh !
8Tu as mis dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont
au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau[4].
9En paix je me coucherai et je m’endormirai aussitôt ;
car toi, Yahweh, toi seul,
tu me fais habiter dans la sécurité.
1Au maître de chant. Sur les flûtes[5]. Psaume de David.
2Prête l’oreille à mes paroles, Yahweh,
entends mes soupirs[6] ;
3sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu ;
car c’est à toi que j’adresse ma prière.
4Yahweh, dès le matin, tu entends ma voix ;
dès le matin, je t’offre mes vœux[7] et j’attends.
5Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ;
avec toi le méchant ne saurait habiter.
6Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ;
tu hais tous les artisans d’iniquité.
7Tu fais périr les menteurs ;
Yahweh abhorre l’homme de sang et de fraude.
8Pour moi, par ta grande miséricorde,
j’irai dans ta maison ;
je me prosternerai, dans ta crainte,
devant ton saint temple.
9Seigneur, conduis-moi, dans ta justice, à cause de mes ennemis
aplanis ta voie sous mes pas[8].
10Car il n’y a point de sincérité dans leur bouche ;
leur cœur n’est que malice ;
leur gosier est un sépulcre ouvert,
leur langue[9] se fait caressante.
11Châtie-les, ô Dieu.
- ↑ 3. Jusques à quand etc. LXX et Vulg., jusques à quand aurez vous le cœur appesanti ?
- ↑ 5. LXX et Vulg. : mettez-vous en colère, mais ne péchez point ; les projets que vous méditez dans votre cœur, regrettez-les sur votre couche.
- ↑ 7. Fais lever etc. LXX et Vulg. : la lumière de ton visage Seigneur, a été imprimée sur nous comme un signe.
- ↑ 8. Leur froment. LXX et Vulg. ajoutent huile.
- ↑ V, 1. Nechiloth, probablement flûtes ; selon d’autres, un mode musical, ou le début d’un air connu. LXX et Vulg., pour celle qui a reçu l’héritage.
- ↑ 2. Mes soupirs, litt. ma pensée. LXX et Vulg. mon cri.
- ↑ 4. Je t’offre mes vœux, litt. je dispose pour toi (le sacrifice de la prière). LXX et Vulg., dès le matin je me présente devant toi, et j’observe.
- ↑ 9. Sous mes pas, litt. devant moi. LXX et Vulg., devant toi.
- ↑ 10. Leur langue etc. ; litt., ils font leur langue douce.