Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/409

Cette page n’a pas encore été corrigée

envoya dire au roi d’Assyrie à Lachis : “J’ai commis une faute ; éloigne-toi de moi ; ce que tu m’imposeras, je le subirai.” Et le roi d’Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or. 15Ezéchias donna tout l’argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi. 16En ce temps-là Ezéchias, roi de Juda, brisa les portes du temple de Yahweh et les piliers qu’Ezéchias, roi de Juda, avait lui-même revêtus d’or, et il donna l’or au roi d’Assyrie. 17Le roi d’Assyrie envoya de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, son général en chef[1], son chef des eunuques et son grand échanson avec une troupe nombreuse ; ils montèrent et arrivèrent à Jérusalem. Lorsqu’ils furent montés et arrivés, ils s’arrêtèrent à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du Foulon, 18et appelèrent le roi. Eliacim, fils d’Helcias, chef de la maison du roi, se rendit auprès d’eux, avec Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, l’archiviste. 19Le grand échanson leur dit : “Dites à Ezéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t’appuies ?[2] 20Tu as dit — paroles en l’air ! — J’ai conseil et force pour la guerre. Et maintenant, en qui te confies-tu pour te révolter contre moi ? 21Voici que maintenant tu te fies à l’appui de ce roseau cassé — l’Égypte — qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie dessus : tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. 22Peut-être me direz-vous : C’est en Yahweh, notre Dieu, que nous avons confiance !… Mais n’est-ce pas lui dont Ezéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel, à Jérusalem ? 23Maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d’Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter !… 24Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Aussi mets-tu ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers. 25Maintenant, est-ce sans la volonté de Yahweh que je suis monté contre ce lieu pour le détruire ? Yahweh m’a dit : “Monte contre ce pays et détruis-le.” 26Eliacim, fils d’Helcias, Sobna et Joahé dirent au grand échanson : “Parle à tes serviteurs en araméen, car nous l’entendons ; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.”[3] 27Le grand échanson leur répondit : “Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m’a envoyé dire ces paroles ? N’est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ?” 28Alors le grand échanson, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et tint ce langage : “Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie ! 29Ainsi dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer de sa main.[4] 30Qu’Ezéchias ne vous persuade pas de vous confier en Yahweh, en disant : Yahweh nous délivrera sûrement, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie. 31N’écoutez point Ezéchias, car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi et rendez-vous à moi ; et que chacun de vous mange de sa vigne et chacun de son figuier, et que chacun boive l’eau de son puits, 32jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel, afin que vous viviez et ne mourriez point. N’écoutez donc pas Ezéchias, car il vous abuse en disant : Yahweh nous délivrera. 33Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun leur pays de la main du roi d’Assyrie ? 34Où sont les dieux d’Emath et d’Arphad ? Où sont les dieux de Sépharvaïm, d’Ana et d’Ava ? Ont-ils délivré Samarie de ma main ?[5] 35Quels sont, parmi tous les dieux des pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahweh puisse délivrer Jérusalem de ma main ?”

  1. 17. Son général en chef, hébr., le tartan, nom assyrien de la fonction. — Son chef des eunuques, hébr. rabsàrîs, qui avait sans doute une fonction d’intendant en chef. — Son grand échanson, hébr. rabschaqéh, nom assyrien qui, d’après Schrader, désignerait un officier supérieur de l’armée. La Vulgate fait de ces trois titres de fonctionnaires trois noms propres. — L’aqueduc, situé à l’est de Jérusalem, qui amenait les eaux de la Fontaine de la Vierge dans la piscine de Siloé. C’est là qu’Isaïe rencontra Achaz (Is. vii, 3).
  2. 19. Paroles en l’air, m. à m. seulement parole des lèvres.
  3. 26. En araméen, probablement le dialecte de Damas, la langue commerciale de tous les pays à l’O. du Tigre, et appartenant à une autre famille que l’assyrien et l’hébreu. — En langue judaïque, en hébreu.
  4. 29. De sa main, de la main du grand roi. LXX (lucianique), Vulg. : de ma main, ce qui est mieux en rapport avec le contexte.
  5. 34. Ont-ils délivré Samarie de ma main ? Les LXX (lucianique) fournissent un heureux complément pour cette phrase laconique à l’excès : Où sont les dieux de Samarie qui auraient délivré Samarie de ma main ?