Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/298

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

peuple amena pendant la nuit son bœuf par la main, et l’égorgea là. 35Saül bâtit un autel à Yahweh ; ce fut le premier autel qu’il éleva pour Yahweh[1].

36Saül dit : “Descendons, pendant qu’il fait nuit, à la poursuite des Philistins, pillons-les jusqu’à ce que luise le matin, et n’en laissons pas survivre un seul.” Ils dirent : “Fais tout ce qui te semblera bon.” Mais le grand prêtre dit : “Approchons-nous ici de Dieu[2].” 37Et Saül consulta Dieu : “Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livrerez-vous entre les mains d’Israël ?” Et Yahweh ne lui donna pas de réponse ce jour-là. 38Saül dit : “Approchez ici, vous tous, chefs du peuple ; recherchez et voyez quel est le péché qui a été commis aujourd’hui. 39Car, aussi vrai que Yahweh, le libérateur d’Israël, est vivant, le péché fût-il sur mon fils Jonathas, il mourra.” Et dans tout le peuple personne ne lui répondit. 40Il dit à tout Israël : “Vous, mettez-vous d’un côté, et moi et mon fils Jonathas nous serons de l’autre côté.” Et le peuple dit à Saül : “Fais ce qui te semblera bon.” 41Saül dit à Yahweh : “Dieu d’Israël, fais connaître la vérité !” Jonathas et Saül furent désignés, et le peuple fut libéré[3]. 42Alors Saül dit : “Jetez le sort entre moi et Jonathas, mon fils.” Et Jonathas fut désigné[4]. 43Saül dit à Jonathas : “Déclare-moi ce que tu as fait.” Jonathas le lui déclara, en disant : “J’ai goûté un peu de miel, avec l’extrémité du bâton que j’avais à la main ; me voici, je mourrai !” 44Et Saül dit : “Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne meurs pas, Jonathas !” 45Le peuple dit à Saül : “Jonathas mourrait donc, lui qui a opéré cette grande délivrance en Israël ? Loin de nous ! Yahweh est vivant ! il ne tombera pas à terre un cheveu de sa tête car c’est avec Dieu qu’il a agi en ce jour.” C’est ainsi que le peuple sauva Jonathas, et il ne mourut point. 46Saül monta à Gabaa, sans poursuivre les Philistins et les Philistins regagnèrent leur pays.

4. Chap. xiv, 47-52 : Aperçu général sur le règne de Saül.Ses guerres (xiv, 47, 48). Ses fils (xiv, 49-51). Perpétuité de la lutte contre les Philistins (xiv, 52).

47Lorsque Saül eut pris possession de la royauté sur Israël, il fit la guerre aux alentours à tous ses ennemis, à Moab, aux enfants, d’Ammon, à Edom, aux rois de Soba et aux Philistins, et, partout où il se tournait, il l’emportait[5]. 48Il fit des exploits, battit Amalec et délivra Israël de la main de ceux qui le pillaient.

49Les fils de Saül étaient Jonathas, Jessui et Melchisua ; ses deux filles s’appelaient, l’aînée Mérob, et la plus jeune Michol. 50Le nom de la femme de Saül était Achinoam, fille d’Achimaas. Le nom du chef de son armée était Abner, fils de Ner, oncle de Saül. 51Cis, père de Saül, et Ner, père d’Abner, étaient fils d’Abiel[6]. 52La guerre fut acharnée contre les Philistins pendant tous les jours de Saül, et quand Saül apercevait un homme fort et vaillant, il l’attachait à son service.


5. Chap. xv, 1-35a : Guerre contre Amalec ; seconde faute.Samuel invite Saül à attaquer Amalec (xv, 1-3) ; bataille et défaite, les Cinéens sont épargnés (xv, 4-7). Violation de l’anathème (xv, 8, 9). Samuel auprès de Saül, qui manifeste sa faute (xv, 10-15). Reproches de Samuel (xv, 16-21), il annonce à Saül sa déchéance (xv, 22, 23). Saül demande grâce, mais Samuel renchérit sur la sentence (xv, 24-30). Meurtre d’Agag, roi d’Amalec (xv, 31-33). Rupture définitive de Samuel et de Saül (xv, 34, 35).

Samuel dit à Saül : “C’est moi que Yahweh a envoyé pour t’oindre comme

  1. Ce fut le premier autel (Vulg.). L’hébreu se prête encore à un autre sens, préféré par plusieurs : il commença de le bâtir, sans prendre le temps de l’achever (comp. I. Paral. xxvii, 24), tant il lui tardait de courir sus aux Philistins (vers. 36).
  2. Mais le prêtre dit : Approchons-nous ici de Dieu. Des critiques, avec une légère correction du texte, lisent : Il dit au prêtre : Approche ici.
  3. Fais connaître la vérité ; ou bien, montre l'innocent ; Vulg., donne un indice, un signe. Après ces mots, la Vulg. ajoute : “D’où vient que vous n’avez pas répondu aujourd’hui à votre serviteur ? Si l’auteur de cette iniquité est mon fils Jonathas ou moi, montrez-le ; ou si c’est votre peuple, montrez votre sainteté.” D’après les LXX, on peut traduire : “Yahweh, Dieu d’Israël, pourquoi n’avez-vous pas répondu aujourd’hui à votre serviteur ? Si c’est en moi ou en mon fils Jonathas que se trouve ce péché, ô Yahweh, Dieu d’Israël, donnez les urim. Mais si ce péché se trouve en votre peuple Israël, donnez ces tummim.”
  4. Après les paroles de Saül, les LXX ajoutent : “Celui que désignera Yahweh mourra (c’est la suite des paroles de Saül).” Mais le peuple dit à Saül : “Il n’en sera pas ainsi.” Et Saül tint bon contre le peuple, et on jeta un sort entre lui et Jonathas son fils. Et Jonathas fut désigné.
  5. À Edom. LXX, À Aram Beth-Rehob.
  6. Étaient fils d’Abiel, en lisant avec les LXX benè abiel (comp. ix, 1). La Vulg. a lu ben Abiel et traduit, Cis fut le père de Saül, et Ner, le père d’Abner, était fils d’Abiel.