Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/163

Cette page n’a pas encore été corrigée

l’on puisse semer, et il n’y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni même d’eau à boire ? »

6Moïse et Aaron, s’éloignant de l’assemblée, vinrent à l’entrée de la tente de réunion. Ils tombèrent sur leur visage, et la gloire de Yahweh leur apparut[1].

7Yahweh parla à Moïse, en disant : 8« Prends le bâton et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron ; vous parlerez au rocher en leur présence, afin qu’il donne ses eaux ; et tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à son bétail. » 9Moïse prit le bâton qui était devant Yahweh, comme Yahweh le lui avait ordonné. 10Puis Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher, et Moïse leur dit : « Écoutez-donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ? » 11Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher de son bâton ; et il sortit de l’eau en abondance. L’assemblée but, ainsi que le bétail.

12Alors Yahweh dit à Moïse et à Aaron : « Parce que vous n’avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne. »

13Ce sont là les eaux de Mériba, où les enfants d’Israël contestèrent avec Yahweh, et il se sanctifia en eux[2].

QUATRIÈME PARTIE
[XX, 14 — XXII, X.]

DE CADÈS AUX PLAINES DE MOAB.
1 Chap. xx, 14-21 : Edom refuse le passage aux Hébreux.Message au roi d’Edom pour demander à passer par son pays (xx, 14-17). Refus et mesures d’opposition (xx, 18-21).

14De Cadès, Moïse envoya des messages au roi d’Edom, pour lui dire : « Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons endurées. 15Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps ; mais les Egyptiens nous maltraitèrent, nous et nos pères. 16Nous avons crié à Yahweh, et il a entendu notre voix ; il a envoyé un ange et nous a fait sortir d’Égypte. Et voici que nous sommes à Cadès, ville située à la limite de ton territoire[3]. 17Laisse-nous, de grâce, traverser ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits ; mais nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu’à ce que nous ayons traversé ton territoire.[4] » 18Edom lui dit : « Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée. » 19Les enfants d’Israël lui dirent : « Nous monterons par la grande route, et, si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, j'en paierai le prix. Ce n'est pas une affaire ; je ne ferai que passer avec mes pieds. » 20Il répondit : « Tu ne passeras pas ! » Et Edom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte. 21C’est ainsi qu’Edom refusa de donner passage à Israël sur son territoire ; et Israël se détourna de lui.

2. Chap. xx, 22-29 : Mort d’Aaron.De Cadès au mont Hor (xx, 22). Selon l’annonce de Yahweh (xx, 23-26), Aaron meurt et le sacerdoce est transmis à Eléazar (xx, 27-28). Le deuil (xx, 29).

22Les enfants d’Israël, toute l’assemblée, partirent de Cadès et arrivèrent à la montagne de Hor. 23Yahweh dit à Moïse et à Aaron, à la montagne de Hor, sur la frontière du pays d’Edom : 24« Aaron va être recueilli auprès de son peuple ; car il n’entrera point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Mériba. 25Prends Aaron et son

  1. Ils tombèrent sur leur visage, pour implorer le secours de Dieu. Après ces mots, la Vulg. ajoute : et ils crièrent au Seigneur : Seigneur Dieu, écoutez le cri de ce peu file et ouvrez-leur voire trésor, une fontaine d’eau vive, qu’étant désaltérés ils cessent de murmurer. Cette prière n’est ni dans l’hébreu ni dans LXX, ni dans aucun Codex latin avant Alcuin ; une main du xe siècle l’a insérée dans l’Amiatinus.
  2. De Mériba, c’est-à-dire de contestation (Vulgate).
  3. Un ange, l’ange de Yahweh, le révélateur visible du Dieu invisible : voy. Gen. xii, 7 ; Exod. xiv, 19.
  4. Laisse-nous, de grâce, traverser, m. à m. que nous traversions.