Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1420

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Chap. I, 12.
Chap. II, 9.
LIVRE D’AGGÉE.

12Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et tout le reste du peuple, écoutèrent la voix de Yahweh, leur Dieu, et les paroles d’Aggée, le prophète, selon la mission qu’il avait reçue de Yahweh, leur Dieu ; et le peuple craignit devant Yahweh. 13Et Aggée, envoyé de Yahweh, sur l’ordre de Yahweh, parla au peuple en ces termes : « Je suis avec vous, — oracle de Yahweh. » 14Et Yahweh réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, l’esprit de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et l’esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent et travaillèrent à la maison de Yahweh des armées, leur Dieu,

15le vingt-quatrième jour du sixième mois, la deuxième année du roi Darius.[1]



2. Chap. ii, 1-9 : Deuxième discours : la gloire du nouveau temple. Date — (ii, 1). Humbles apparences (ii, 2, 3). Courage à tous (ii, 4, 5) ! La gloire du nouveau temple sera plus grande que celle de l'ancien (ii, 6-9).

Au septième mois le vingt et un du mois[2], la parole de Yahweh se fit entendre par l’intermédiaire d’Aggée, le prophète, en ces termes :

2Parle donc à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, à Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et au reste du peuple, en ces termes :

3Quel est parmi vous le survivant
qui a vu cette maison dans sa gloire première,
et en quel état la voyez-vous maintenant ?
Ne paraît-elle pas à vos yeux comme rien ?[3]

4Et maintenant, courage Zorobabel ! — oracle de Yahweh.
Courage, Jésus fils de Josédec, grand prêtre !
Courage, tout le peuple du pays, — oracle de Yahweh, — et agissez !
Car je suis avec vous, — oracle de Yahweh des armées.
5Il y a l’engagement[4] que j’ai pris avec vous,
quand vous êtes sortis d’Égypte ;
et mon Esprit demeure au milieu de vous : ne craignez rien !

6Car ainsi parle Yahweh des armées :
Une fois encore[5], et ce sera dans peu,
j’ébranlerai les cieux et la terre,
la mer et le continent.
7J’ébranlerai toutes les nations,
et les trésors[6] de toutes les nations viendront ;
et je remplirai de gloire cette maison,
dit Yahweh des armées.
8À moi l’argent, à moi l’or,
— oracle de Yahweh des armées.
9Grande sera la gloire de cette maison,
la dernière[7] plus que la première ;
et en ce lieu je mettrai la paix,
— oracle de Yahweh des armées.

  1. 15. constitue dans la Vulg. le vers. 1 du chap. ii. De la sorte la Vulg. est, dans tout le chap. ii, en avant d’un vers, sur l’hébreu.
  2. 1. Le 21 du septième mois (tischri ; avant l’exil, ’étanîm) était le septième et dernier jour de la fête des Tabernacles (Lév. xxiii, 34 sv.).
  3. 3. Dans l’état actuel des choses, il était impossible de donner au nouveau temple la magnificence du premier. De là sans doute le sentiment de tristesse et de découragement qui s’était répandu dans une grande partie de la communauté : comp. I Esdr. iii, 10 sv. Pour le dissiper, Dieu donne au peuple l’assurance que lui-même saura revêtir le nouveau sanctuaire d’une splendeur supérieure à celle de l’ancien. — Le survivant etc. ; il pouvait encore en rester, mais en fort petit nombre, le premier temple ayant été détruit l’an 588, plus de soixante-sept ans auparavant.
  4. 5. L’engagement de faire de vous mon peuple : particulier (Exod. xix, 5 sv.).
  5. 6. Une fois encore j’ébranlerai : allusion à l’ébranlement qui eut lieu sur le Sinaï.
  6. 7. Les trésors (hébr. chémdàh), etc. ; les Gentils, à mesure qu’ils se convertiront, consacreront leurs richesses au vrai Dieu. Les LXX : τὰ ἐκλεκτὰ τῶν ἐθνῶν, ce que les Pères grecs entendent des païens dont les meilleurs viendront, se convertiront à Yahweh (S. Cyr. d’Alex.). Vulg. : le Désiré des nations, le Messie, viendra, entrera dans ce temple.
  7. 9. La dernière gloire sera plus grande que la première : c’est ainsi que traduisent les LXX.