Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1406

Cette page n’a pas encore été corrigée

Je t’ai humiliée et je ne t’humilierai plus.[1] 13Et maintenant, ô Juda, je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens.

14Quant à toi, voici ce qu’a ordonné Yahweh : Il n’y aura plus de postérité de ton nom ; je détruirai de la maison de ton Dieu les images taillées et celles de fonte ; je prépare ton sépulcre, parce que tu as été léger.


[2]Voici sur les montagnes les pieds d’un messager de bonnes nouvelles, qui annonce la paix. Célèbre tes fêtes, ô Juda, accomplis tes vœux ! Car il ne passera plus chez toi ; le méchant[3] est entièrement détruit.

2. Chap, ii, 2-14 : La destruction de Ninive.Invasion de l’ennemi (ii, 2-5). Impuissance des défenseurs, prise de la ville (ii, 6-9). Pillage, dévastation (ii, 10-14).

2Un destructeur[4] s’avance contre toi ; garde la forteresse, surveille le chemin, affermis tes reins, ramasse toute ta force !

3Car Yahweh rétablit la gloire de Jacob, ainsi que la gloire d’Israël, parce que des pillards les ont pillés, et ont détruit leurs ceps.[5]

4Le bouclier de ses guerriers est teint en rouge, ses hommes d’armes sont vêtus d’écarlate ; dans le feu des aciers ses chars apparaissent, au jour où il prépare la bataille, et les lances s’agitent[6]. 5Dans les rues les chars s’élancent avec furie ; ils se précipitent sur les places. Leur aspect est celui des flammes, des éclairs qui courent.

6Il se souvient de ses nobles ; eux trébuchent dans leur marche. Ils se précipitent vers les murs ; on se prépare à la défense.[7]

7Les portes[8] des fleuves s’ouvrent, et le palais s’effondre. 8C’en est fait, elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes poussent des gémissements, pareils aux plaintes des colombes ; elles se frappent la poitrine.[9]

  1. 12. Je t’ai humiliée, ô Ninive, et si complètement détruite, que je n’aurai pas à recommencer. Comme il a été dit, la détresse ne surgira pas deux fois.
  2. II, 1 de l’hébreu correspond à i, 15 de la Vulg. ; de la sorte, la Vulg. est, dans tout le chap, ii, en retard d’un vers. sur l’hébreu.
  3. 1. Le méchant, litt., Bélial.
  4. 2. Un destructeur (litt. quelqu’un qui disperse) les Mèdes.
  5. 3. Le vers. 3 se rattache assez étroitement aux pensées développées, chap, i, 7, 12 ; ii, 1.
  6. 4. Les lances. Le mot ainsi interprété signifie d’ordinaire cyprès. Il ressemble beaucoup au mot rendu par cavaliers dans les LXX. — S’agitent, ou s’élancent en tourbillon.
  7. 6. Informé de ce qui se passe, le roi de Ninive se souvient de ses nobles et vaillants hommes, capitaines et soldats. LXX, ses princes se souviennent (s’avisent) et fuient en plein jour. — On se prépare à la défense ; m. à m., le protecteur est établi.
  8. 7. Les portes situées aux bords des canaux et des fossés de fortification semblent s’ouvrir d’elles-mêmes à l’ennemi, tant l’énergie des Assyriens est paralysée.
  9. 8. Il s’agit ou bien de la reine et de ses suivantes, ou bien de Ninive, représentée sous l’image d’une reine, dépouillée de ses riches vêtements et emmenée captive.