Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1327

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

59Cieux, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
60Eaux et tout ce qui est au-dessus des cieux, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
61Puissances du Seigneur, bénissez toutes le Seigneur ;
louez-le, et exaltez-le à jamais.

62Soleil et lune, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
63Astres du ciel, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
64Pluies et rosées, bénissez toutes le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
65Vents que Dieu déchaîne, bénissez tous le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.

66Feux et chaleurs, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
67Froid et chaleur, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
68Rosées et givres, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
69Gelées et frimas, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
70Glaces et neiges, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.

71Nuits et jours, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
72Lumière et ténèbres, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
73Éclairs et sombres nuages, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
74Que la terre bénisse le Seigneur ;
qu’elle le loue et l’exalte à jamais !

75Montagnes et collines, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
76Plantes qui croissez sur la terre, bénissez toutes le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
77Fontaines, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
78Mers et fleuves, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.

79Monstres et tout ce qui s’agite dans les eaux, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
80Oiseaux du ciel, bénissez tous le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
81Bêtes sauvages et troupeaux, bénissez tous le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
82Enfants des hommes, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
83Qu’Israël bénisse le Seigneur ;
qu’il le loue et l’exalte à jamais !

84Prêtres du Seigneur, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
85Serviteurs du Seigneur, bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.
86Esprits et âmes des justes[1], bénissez le Seigneur ;
louez-le et exaltez-le à jamais.

  1. 86. Esprits et âmes des justes, c.-à-d. justes.