14Alors je ferai reposer ses eaux,
et couler ses fleuves comme l’huile,
— oracle du Seigneur Yahweh,[1]
15quand je réduirai la terre d’Égypte en solitude,
et que le pays sera dépouillé de ce qu’il contient,
quand je frapperai tous ceux qui y habitent ;
et ils sauront que je suis Yahweh.
16Telle est la lamentation, et on la prononcera,
les filles des nations[2] la prononceront ;
elles la prononceront sur l’Égypte et toute sa multitude ;
— oracle du Seigneur Yahweh. »
17La douzième année, le quinze du mois,[3] la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
18« Fils de l’homme, gémis sur la multitude de l’Égypte ;
fais-la descendre, elle et les filles des nations illustres,
dans les profondeurs de la terre,
avec ceux qui descendent dans la fosse.
19Qui surpassais-tu[4] en beauté ?… Descends,
et couche-toi avec les incirconcis !
20Ils tomberont au milieu de ceux qu’a transpercés l’épée !
L’épée est donnée[5] ;
entraînez l’Égypte et toutes ses multitudes !
21Les plus puissants[6] parmi les héros lui parleront,
du milieu du schéol, avec ses soutiens :
Ils sont descendus et sont couchés,
les incirconcis transpercés par l’épée !
22Là est Assur avec tout son peuple,
autour de lui sont ses sépulcres ;
tous ont été transpercés, tous sont tombés par l’épée.
23Ses sépulcres sont placés au plus profond de la fosse ;
son peuple est rangé autour de son sépulcre ;
tous ont été transpercés, tous sont tombés par l’épée ;
eux qui avaient répandu la terreur
sur la terre des vivants !
24Là est Élam, et toute sa multitude,
autour de son sépulcre ;
tous ont été transpercés, tous sont tombés par l’épée,
ces incirconcis qui sont descendus dans les profondeurs de la terre,
eux qui avaient répandu la terreur
sur la terre des vivants ;
ils ont porté leur ignominie
avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
- ↑ 14. L’Égypte étant réduite en solitude, ni homme ni bête ne troublera le cours de ses eaux, qui couleront calmes et limpides.
- ↑ 16. Les filles des nations : les autres nations païennes.
- ↑ 17. Le 15, du douzième mois sous-entendu (vers. 1) : donc quinze jours après la révélation précédente. Les LXX ont le premier mois. — La chute de la puissance égyptienne est présentée sous l’image d’une descente de l’Égypte au schéol ou séjour des morts. Comp. Is. xiv, 1 sv.
- ↑ 19. Qui surpassais-tu etc. ; m. à m., plus que qui étais-tu belle : vaux-tu mieux que les autres nations ? Non ; aussi tu partageras leur sort.
- ↑ 20. L’épée est donnée, Yahweh l’a mise dans la main de Nabuchodonosor. Ce membre de phrase manque dans les LXX. — Entraînez, etc. LXX, toute sa force s’endormira.
- ↑ 21. Les plus puissants etc., descendus avant lui au séjour des morts, salueront ironiquement sa venue au milieu d’eux. — LXX. Et les géants te diront : Sois dans la profondeur de la fosse ! Sur qui l’emportes-tu ? Descends et dors avec les incirconcis, au milieu de ceux qu’a transpercé l’épée.